GÂŞİYE SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 26 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Gâşiye” kelimesinden almıştır. Ğâşiye, kaplayıp bürüyen demektir.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ﴿٢٦﴾
GÂŞİYE SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
inne | muhakkak |
aleynâ | bize ait |
hisâbe-hum | onların hesapları |
Sonra onların hesapları muhakkak ki Bize aittir.
GÂŞİYE SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Diyanet İşleri
Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Adem Uğur
Sonra muhakkak ki bize aittir yaptıklarının sonucunu yaşatmak!
Ahmed Hulusi
Üstelik onları sorguya, suale hesaba çekmek de bize aittir.
Ahmet Tekin
Sonra muhakkak onları hesaba çekmek bize düşer.
Ahmet Varol
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
Ali Bulaç
Sonra onların hesablarını görmek de yalnız bize aiddir.
Ali Fikri Yavuz
suphesiz sonra hesaplarini gormek de bize dusmektedir. *
Bekir Sadak
Sonra da hesaplarını görmek bize aittir.
Celal Yıldırım
Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.
Diyanet İşleri (eski)
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Diyanet Vakfi
Hesaplarını görmek de bize düşer.
Edip Yüksel
Sonra da muhakkak bize hisab verecekler
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da mutlaka Bize hesap vereceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da bize hesap verecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra onların hesabını görmek bize düşer.
Seyyid Kutub
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
Gültekin Onan
Sonra hisâbları (nı görmek) de muhakkak bize âiddir.
Hasan Basri Çantay
Sonra doğrusu onların hesâbı(nı görmek) de ancak bize âiddir.
Hayrat Neşriyat
Sonra hesablarını görmek de muhakkak Bize düşer.
İbni Kesir
ve Bize düşer onları hesaba çekmek.
Muhammed Esed
Sonra da onların hesapları muhakkak ki, Bize aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onların hesabını görmek de bize âittir.
Ömer Öngüt
Sonra da onların hesabını görmek bize düşer.
Şaban Piriş
Elbet hesaplarını görmek de Bizim işimiz olacaktır.
Suat Yıldırım
Sonra onların hesabını görmek Bize düşer.
Süleyman Ateş
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
Tefhim-ul Kuran
Hesaplarını görmek de Bize düşer.
Ümit Şimşek
Bunun ardından, hesapları da bizim elimizde olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onların hesabını görmekte bize düşer.
Abdullah Parlıyan
Sonra onların hesabını görmek bize düşer.[754]
Bayraktar Bayraklı
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Cemal Külünkoğlu
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
Kadri Çelik
Hesaplarını görmek de elbet Biz’e aittir.
Ali Ünal
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
Harun Yıldırım
Yine bakın: bize düşer onları hesaba çekmek.
Mustafa İslamoğlu
Sonra onların hesaplarını görmek de elbette Bize aittir.
Sadık Türkmen
Sonra, onlara hesap sormakta, elbette bizim üzerimizedir.
İlyas Yorulmaz
Sonra onların hesapları muhakkak ki Bize aittir.
İmam İskender Ali Mihr