Mekke döneminde inmiştir. 9 âyettir. Hümeze, insanları arkadan çekiştiren, ayıplayan kimse demektir.


نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ ﴿٦﴾


HUMEZE SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

nâru allâhi el mûkadetu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
nâru allâhi Allah'ın ateşi
el mûkadetu tutuşturulmuş

(O), Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

HUMEZE SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet İşleri

Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.

Adem Uğur

(O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allâh'ın tutuşturulmuş Nârı'dır!

Ahmed Hulusi

Tutuşturulup yakılmış Allah’ın ateşidir.

Ahmet Tekin

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Ahmet Varol

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Ali Bulaç

O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

Ali Fikri Yavuz

(6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah'in tutusturulmus atesidir.

Bekir Sadak

(6-7) Allah'ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.

Celal Yıldırım

(6-7) O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet İşleri (eski)

(6-7) Allah'ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.

Diyanet Vakfi

ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Edip Yüksel

Allahın tutuşturulmuş ateşi

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(6-7) O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir o.

Seyyid Kutub

Tanrı'nın tutuşturulmuş ateşidir.

Gültekin Onan

(O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,

Hasan Basri Çantay

(O,) Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir!

Hayrat Neşriyat

O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

İbni Kesir

Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,

Muhammed Esed

(6-7) Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Ömer Öngüt

Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

Şaban Piriş

(6-7) Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.

Suat Yıldırım

Allâh'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Süleyman Ateş

Allah'ın tutuluşturulmuş bir ateşidir,

Tefhim-ul Kuran

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Ümit Şimşek

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,

Yaşar Nuri Öztürk

Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir.

Abdullah Parlıyan

(4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.

Bayraktar Bayraklı

(6-7) (O,) acısı yüreklere kadar işleyecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Cemal Külünkoğlu

Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Kadri Çelik

Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Ali Ünal

Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir,

Harun Yıldırım

O Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Mustafa İslamoğlu

O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

Sadık Türkmen

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

İlyas Yorulmaz

(O), Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

İmam İskender Ali Mihr