KÂRİA SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 11 âyettir. “Kâri’a”, vuran, çarpan, kapıyı çalan, yürekleri hoplatan şey demektir. Burada, kıyamet gününü ifade etmektedir.
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٧﴾
KÂRİA SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık, işte |
huve | o |
fî | içinde |
îşetin | yaşayış |
râdiyetin | razı olan, razı olduğu |
İşte o, razı olduğu bir yaşayış içindedir.
KÂRİA SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Diyanet İşleri
O, hoşnut, râzı bir geçimdedir.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.
Adem Uğur
O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir!
Ahmed Hulusi
Beğendiği, hoşlandığı bir hayat içinde yaşayacaktır.
Ahmet Tekin
İşte o hoşnut edici bir hayat içindedir.
Ahmet Varol
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Ali Bulaç
Artık o, hoşnud bir hayattadır.
Ali Fikri Yavuz
(6-7) Ama tartilari agir gelen kimse hos bir hayat icinde olacaktir.
Bekir Sadak
O, memnun olacağı bir hayattadır.
Celal Yıldırım
(6-7) Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
(6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.
Diyanet Vakfi
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Edip Yüksel
O artık hoşnud bir hayattadır
Elmalılı Hamdi Yazır
artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O hoş bir hayat içinde olur,
Seyyid Kutub
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Gültekin Onan
artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.
Hasan Basri Çantay
(6-7) Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!
Hayrat Neşriyat
O, hoş bir hayat içindedir.
İbni Kesir
kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;
Muhammed Esed
İşte o, hoşnut (olacağı) bir yaşayıştadır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O hoş bir hayat içinde olacaktır.
Ömer Öngüt
O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.
Şaban Piriş
Memnun kalacağı bir hayata girer.
Suat Yıldırım
O, memmun edici bir hayât içindedir.
Süleyman Ateş
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Tefhim-ul Kuran
Hoşnut olacağı bir hayattadır.
Ümit Şimşek
Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
kendisini mutlu bir hayatın içinde bulacak.
Abdullah Parlıyan
(6-7) Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.[799]
Bayraktar Bayraklı
(6-7) İşte (o gün) kimin tartı(da iyilik)leri ağır gelirse, işte o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacak.
Cemal Külünkoğlu
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Kadri Çelik
Neticede o kendini, tam manâsıyla memnun kalacağı bir hayatın içinde bulur.
Ali Ünal
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Harun Yıldırım
o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;
Mustafa İslamoğlu
O, mutlu bir hayat içindedir.
Sadık Türkmen
O kimse razı olacağı bir yaşam içine girer.
İlyas Yorulmaz
İşte o, razı olduğu bir yaşayış içindedir.
İmam İskender Ali Mihr