KIYÂME SURESİ 19. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ﴿١٩﴾
KIYÂME SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
inne | muhakkak ki |
aleynâ | bizim üzerimize, bize ait |
beyâne-hu | onun beyanı, açıklanması |
Sonra O’nun beyanı (açıklanması) muhakkak ki Bize aittir.
KIYÂME SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra onu açıklamak da bize aittir.
Diyanet İşleri
Onu anlatıp bildirmek de şüphesiz, bize düşer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra şüphen olmasın ki, onu açıklamak da bize aittir.
Adem Uğur
Sonra, muhakkak ki Onun beyanı (açığa çıkarılması) da bize aittir.
Ahmed Hulusi
Sonra onu ayrıntılı olarak açıklamak, belletmek de bize aittir.
Ahmet Tekin
Sonra onu açıklamak da bizim üzerimizedir.
Ahmet Varol
Sonra muhakkak onu açıklamak Bize ait (bir iş)tir.
Ali Bulaç
Sonra onu açıklamak da muhakkak bize aiddir.
Ali Fikri Yavuz
Sonra onu sana aciklamak Bize duser.
Bekir Sadak
Sonra da onun açıklaması bize aittir.
Celal Yıldırım
Sonra onu sana açıklamak Bize düşer.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra şüphen olmasın ki, onu açıklamak da bize aittir.
Diyanet Vakfi
Sonra, onu açıklamak da bizim görevimizdir.
Edip Yüksel
Sonra bize aiddir yine onun beyanı
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onun açıklaması da yine Bize aittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra onu açıklamak da bize aittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra onu sana açıklamak da bize düşen bir iştir.
Seyyid Kutub
Sonra muhakkak onu açıklamak bize ait (bir iş)tir.
Gültekin Onan
Sonra onu açıklamak da hakıykat bize âiddir.
Hasan Basri Çantay
Sonra şübhesiz onu açıklamak da bize âiddir.
Hayrat Neşriyat
Sonra şüphesiz onu açıklamak da Bize aittir.
İbni Kesir
sonra onun anlamını açıklamak da Bize düşer.
Muhammed Esed
Sonra şüphe yok ki onun açıklanması da Bize aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onu açıklamak bize âittir.
Ömer Öngüt
Sonra onu açıklamak yine bize aittir.
Şaban Piriş
Ayrıca onu açıklamak da bize ait bir iştir.
Suat Yıldırım
Sonra onu açıklamak da bize düşer.
Süleyman Ateş
Sonra muhakkak onu açıklamak bize ait (bir iş)tir.
Tefhim-ul Kuran
Sonra onu açıklamak da Bize aittir.
Ümit Şimşek
Sonra onu açıklamak da bizim işimiz olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
O'nu anlatıp bildirmekte şüphesiz bize düşer.
Abdullah Parlıyan
Sonra onu açıklamak da yalnız bize düşer.
Bayraktar Bayraklı
Sonra onu açıklamak da bize aittir.
Cemal Külünkoğlu
Sonra muhakkak onu açıklamak bize aittir.
Kadri Çelik
Ayrıca, onu açıklamak da Bize ait bir iştir.
Ali Ünal
Sonra onu açıklamak da hiç şüphesiz bize aittir.
Harun Yıldırım
sonra elbet onu beyan etmek de yine Bize düşer.
Mustafa İslamoğlu
Zaten onu açıklamak Bize aittir.
Sadık Türkmen
Sonra onu açıklamak da bize aittir.
İlyas Yorulmaz
Sonra O’nun beyanı (açıklanması) muhakkak ki Bize aittir.
İmam İskender Ali Mihr