Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.


ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ﴿١٩﴾


KIYÂME SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe inne aleynâ beyâne-hu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
inne muhakkak ki
aleynâ bizim üzerimize, bize ait
beyâne-hu onun beyanı, açıklanması

Sonra O’nun beyanı (açıklanması) muhakkak ki Bize aittir.

KIYÂME SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra onu açıklamak da bize aittir.

Diyanet İşleri

Onu anlatıp bildirmek de şüphesiz, bize düşer.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra şüphen olmasın ki, onu açıklamak da bize aittir.

Adem Uğur

Sonra, muhakkak ki Onun beyanı (açığa çıkarılması) da bize aittir.

Ahmed Hulusi

Sonra onu ayrıntılı olarak açıklamak, belletmek de bize aittir.

Ahmet Tekin

Sonra onu açıklamak da bizim üzerimizedir.

Ahmet Varol

Sonra muhakkak onu açıklamak Bize ait (bir iş)tir.

Ali Bulaç

Sonra onu açıklamak da muhakkak bize aiddir.

Ali Fikri Yavuz

Sonra onu sana aciklamak Bize duser.

Bekir Sadak

Sonra da onun açıklaması bize aittir.

Celal Yıldırım

Sonra onu sana açıklamak Bize düşer.

Diyanet İşleri (eski)

Sonra şüphen olmasın ki, onu açıklamak da bize aittir.

Diyanet Vakfi

Sonra, onu açıklamak da bizim görevimizdir.

Edip Yüksel

Sonra bize aiddir yine onun beyanı

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra onun açıklaması da yine Bize aittir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra onu açıklamak da bize aittir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra onu sana açıklamak da bize düşen bir iştir.

Seyyid Kutub

Sonra muhakkak onu açıklamak bize ait (bir iş)tir.

Gültekin Onan

Sonra onu açıklamak da hakıykat bize âiddir.

Hasan Basri Çantay

Sonra şübhesiz onu açıklamak da bize âiddir.

Hayrat Neşriyat

Sonra şüphesiz onu açıklamak da Bize aittir.

İbni Kesir

sonra onun anlamını açıklamak da Bize düşer.

Muhammed Esed

Sonra şüphe yok ki onun açıklanması da Bize aittir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onu açıklamak bize âittir.

Ömer Öngüt

Sonra onu açıklamak yine bize aittir.

Şaban Piriş

Ayrıca onu açıklamak da bize ait bir iştir.

Suat Yıldırım

Sonra onu açıklamak da bize düşer.

Süleyman Ateş

Sonra muhakkak onu açıklamak bize ait (bir iş)tir.

Tefhim-ul Kuran

Sonra onu açıklamak da Bize aittir.

Ümit Şimşek

Sonra onu açıklamak da bizim işimiz olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

O'nu anlatıp bildirmekte şüphesiz bize düşer.

Abdullah Parlıyan

Sonra onu açıklamak da yalnız bize düşer.

Bayraktar Bayraklı

Sonra onu açıklamak da bize aittir.

Cemal Külünkoğlu

Sonra muhakkak onu açıklamak bize aittir.

Kadri Çelik

Ayrıca, onu açıklamak da Bize ait bir iştir.

Ali Ünal

Sonra onu açıklamak da hiç şüphesiz bize aittir.

Harun Yıldırım

sonra elbet onu beyan etmek de yine Bize düşer.

Mustafa İslamoğlu

Zaten onu açıklamak Bize aittir.

Sadık Türkmen

Sonra onu açıklamak da bize aittir.

İlyas Yorulmaz

Sonra O’nun beyanı (açıklanması) muhakkak ki Bize aittir.

İmam İskender Ali Mihr