KIYÂME SURESİ 38. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى ﴿٣٨﴾
KIYÂME SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
kâne | oldu |
alakaten | bir alak, rahim duvarına bir noktadan asılı olan embriyo, cenin |
fe | bundan sonra, daha sonra |
halaka | halketti, yarattı |
fe | bundan sonra, daha sonra |
sevvâ | sevva etti, dizayn etti, programladı, düzenledi, biçim verdi |
Sonra bir embriyo (cenin) oldu. Bundan sonra (Allah) onu halketti (yarattı), daha sonra da dizayn etti (düzenledi).
KIYÂME SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra bu, bir “alaka” oldu. Derken Allah onu yaratıp güzelce şekillendirdi.
Diyanet İşleri
Sonra bir kan pıhtısı oldu da onu yarattı, âzasını düzüp koştu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra bu, alaka (aşılanmış yumurta) olmuş, derken Allah onu (insan biçiminde) yaratıp şekillendirmişti.
Adem Uğur
Sonra katılaşmış kanda genetik yapı oldu da; yarattı, tesviye etti (amacına göre programladı).
Ahmed Hulusi
Sonra ana rahmiyle bağ kurarak rahim duvarına yerleşen döllenmiş yumurta haline geldi. Allah onu insan biçiminde yarattı. Yaratılış amacına uygun olarak şekillendirdi.
Ahmet Tekin
Sonra bir alaka (embriyo) oldu. Derken (Allah onu) yarattı ve düzgün bir şekle soktu.
Ahmet Varol
Sonra bir alak (embriyo) oldu, derken (Allah, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi.'
Ali Bulaç
Sonra meniden bir kan pıhtısı olmuş da, Allah onu yarattı, derken (insan) biçimine koydu.
Ali Fikri Yavuz
Sonra kan pihtisi olmus, sonra Allah onu yaratip sekil vermisti.
Bekir Sadak
Sonra kan pıhtısı oldu derken Allah, onu yaratıp biçimlendirerek düzene koydu.
Celal Yıldırım
Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu yaratıp şekil vermişti.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra bu, alaka (aşılanmış yumurta) olmuş, derken Allah onu (insan biçiminde) yaratıp şekillendirmişti.
Diyanet Vakfi
Ve bir embriyoya dönüştükten sonra O yaratıp biçim verdi?
Edip Yüksel
Sonra bir aleka, oldu derken biçimine koydu, derken tesviye etti de
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra bir pıhtı oldu, derken (Allah onu) biçime koydu, derken tesviye etti;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra bir aleka (embriyo) oldu da Rabbi onu biçime koydu, sonra şekil verdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra embriyoya dönüştü, sonra Allah onu yaratıp biçimlendirdi.
Seyyid Kutub
Sonra bir alak oldu, derken (Tanrı, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi'.
Gültekin Onan
Sonra o (menî) bir kan pıhtısı olmuş, derken (Allah, onu) insan biçimine koyub yaratmış, (uzuvlarını) düzenlemişdir.
Hasan Basri Çantay
Sonra bir alaka oldu da, (Allah onu insan şeklinde) yarattı ve (a'zâlarını)düzenledi.
Hayrat Neşriyat
Sonra kan pıhtısı olmuş; sonra, onu insan biçimine koyup yaratmış ve düzeltmiştir.
İbni Kesir
ve sonra döllenmiş hücre; bu safhada Allah (onu) yaratmış ve olması gerektiği gibi şekil vermişti,
Muhammed Esed
(37-38) O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu insan biçimine koyup şekil vermiştir.
Ömer Öngüt
Sonra “alaka” olmuş, Allah, onu yaratmış ve düzenlemişti.
Şaban Piriş
Sonra (rahim cidarına) yapışan bir hücre oldu da, Rabbi onu yaratıp düzenledi.
Suat Yıldırım
Sonra alaka (rahme asılan embriyo) oldu da (Rabbi onu) yarattı, düzenledi.
Süleyman Ateş
Sonra bir alak (embriyo) oldu, derken (Allah, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi.'
Tefhim-ul Kuran
Sonra aleka oldu; derken Allah ona güzel ve düzgün bir biçim verdi.
Ümit Şimşek
Sonra o, bir çiğnem et oldu da Allah onu yarattı, ardından düzgün bir şekle ulaştırdı.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra bir kan pıhtısı oldu da Allah onu yaratıp biçimlendirerek düzene koydu.
Abdullah Parlıyan
(37-40) O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?[697]
Bayraktar Bayraklı
Sonra bu, bir “alaka” oldu (embriyoya dönüştü). Derken Allah onu yaratıp güzelce şekillendirdi.
Cemal Külünkoğlu
Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu yaratıp şekil vermişti.
Kadri Çelik
Sonra ana rahminde (sülük türü) yapışkan bir madde halini aldı da, Allah onu biçimlendirip en ölçülü şekle koydu.
Ali Ünal
Sonra bir kan pıhtısı oldu, ardından yarattı ve düzene koydu.
Harun Yıldırım
Sonra bir parçacık pıhtı olmuş; bu safhada (Allah) onu yarattığı (gibi) şekil de vermişti;
Mustafa İslamoğlu
Sonra, alak (döllenmiş yumurta) oldu. Derken, Allah onu yarattı da ona şekil verdi.
Sadık Türkmen
Sonra kan pıhtısından (oluşmadı mı?). Sonra Rabbi onu yarattı ve şekil verdi.
İlyas Yorulmaz
Sonra bir embriyo (cenin) oldu. Bundan sonra (Allah) onu halketti (yarattı), daha sonra da dizayn etti (düzenledi).
İmam İskender Ali Mihr