KIYÂME SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ﴿٧﴾
KIYÂME SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık |
izâ | olduğu zaman |
berika | (göz) kamaşması |
el basaru | bakış |
Artık bakışlar dehşetle kamaştığı zaman.
KIYÂME SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
Diyanet İşleri
Ve şaşırıp gözler dikilince.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte, göz kamaştığı,
Adem Uğur
Gözünde şimşek çaktığında,
Ahmed Hulusi
Kıyamet gözlerde şimşek çaktığı zamandır.
Ahmet Tekin
Ama göz kamaştığı,
Ahmet Varol
Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,'
Ali Bulaç
(Allah buyurmuştur ki): Göz, (dehşetten) ne vakit ki dikilir,
Ali Fikri Yavuz
(7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.
Bekir Sadak
Göz şimşek çakar (gibi kamaştığı),
Celal Yıldırım
(7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.
Diyanet İşleri (eski)
(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Diyanet Vakfi
Gözün kamaştığı,
Edip Yüksel
Ne vakıt ki o göz şimşek çakar
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne zaman ki o göz şimşek çakar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne zaman ki o göz şimşek çakar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gözler korkudan fıldır fıldır döndükleri zaman,
Seyyid Kutub
Ama göz 'kamaşıp da kaydığı',
Gültekin Onan
(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
Hasan Basri Çantay
(7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
Hayrat Neşriyat
Göz kamaştığında,
İbni Kesir
Ama (o Gün,) gözler korku ile açıldığında,
Muhammed Esed
(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Göz kamaştığı,
Ömer Öngüt
-Göz kamaştığı zaman..
Şaban Piriş
Gözler kamaşıp karardığı,
Suat Yıldırım
Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı,
Süleyman Ateş
Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,'
Tefhim-ul Kuran
Göz kamaştığında,
Ümit Şimşek
Göz şimşek çaktığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Gözler hayretten kamaşıp şaşırdığı zaman.
Abdullah Parlıyan
(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!
Bayraktar Bayraklı
(7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.
Cemal Külünkoğlu
Ama göz endişe içinde dikilip kaldığı.
Kadri Çelik
Korkudan gözlerin kamaşıp kararacağı,
Ali Ünal
Göz kamaşıp da kaydığı,
Harun Yıldırım
Bakın: o zaman gözler şimşek şimşek çakacak;
Mustafa İslamoğlu
Göz kamaştığı,
Sadık Türkmen
Göz (o günün dehşetinden) yerinden fırladığı zaman.
İlyas Yorulmaz
Artık bakışlar dehşetle kamaştığı zaman.
İmam İskender Ali Mihr