Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ ﴿٤٠﴾


MU'MİNÛN SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle ammâ (an mâ) kalîlin le yusbihunne nâdimîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
ammâ (an mâ) kalîlin az (kısa zamanda)
le yusbihunne mutlaka olacaklar
nâdimîne nadim olanlar, pişman olanlar

(Allah): “Az (kısa zamanda) onlar mutlaka nadim (pişman) olacaklar.” dedi.

MU'MİNÛN SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi.

Diyanet İşleri

Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nâdim olacaklar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Adem Uğur

"Kısa bir süre sonra pişman olacaklardır" cevabını aldı.

Ahmed Hulusi

Allah:
'Pek yakında, onlar kesinlikle pişman olacaklar.' buyurdu.

Ahmet Tekin

(Allah) dedi ki: 'Az bir süre sonra pişman olacaklar.'

Ahmet Varol

(Allah) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar."

Ali Bulaç

Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.”

Ali Fikri Yavuz

Allah da: «Az sonra pisman olacaklar» buyurdu.

Bekir Sadak

Allah buyurduki: «Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.»

Celal Yıldırım

Allah da: 'Az sonra pişman olacaklar' buyurdu.

Diyanet İşleri (eski)

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Diyanet Vakfi

Dedi ki, 'Az sonra onlar pişman olacaklardır.'

Edip Yüksel

Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki: «Pek yakında pişman olacaklar.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah şöyle buyurdu: «Pek yakında onlar pişman olacaklar!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah «Onlar yakında pişman olacaklardır» dedi.

Seyyid Kutub

(Tanrı) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçeklen pişman olacaklar."

Gültekin Onan

Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».

Hasan Basri Çantay

(Allah:) 'Az (bir zaman) sonra (onlar) mutlaka pişmanlık duyan kimseler olacaklar!' buyurdu.

Hayrat Neşriyat

Allah da buyurdu ki: Az sonra pişman olacaklar.

İbni Kesir

(Allah da o'na:) "Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!" diye karşılık verir.

Muhammed Esed

(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah: “Az bir süre sonra şüphen olmasın ki pişman olacaklar. ” buyurdu.

Ömer Öngüt

Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.

Şaban Piriş

Allah buyurdu: "Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır!"

Suat Yıldırım

(Allâh): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.

Süleyman Ateş

(Allah) Dedi ki: «Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olacaklar.»

Tefhim-ul Kuran

Allah buyurdu ki: Az bir zaman sonra onlar pişman olacaklar.

Ümit Şimşek

Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."

Yaşar Nuri Öztürk

Allah da: “Çok geçmeden pişman oluverecekler” diye karşılık verir.

Abdullah Parlıyan

Allah şöyle buyurdu: “Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!”

Bayraktar Bayraklı

(Allah:) “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” buyurdu.

Cemal Külünkoğlu

(Allah) Dedi ki: “Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olanlar olarak sabahlayacaklardır.”

Kadri Çelik

Allah buyurdu: “Çok geçmeden bütün yaptıklarına mutlaka pişman olacaklar.”

Ali Ünal

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Harun Yıldırım

(Allah) buyurdu ki: "Az kaldı, yakında bin pişman olacaklar!"

Mustafa İslamoğlu

(Allah) buyurdu: “Pek yakında, onlar pişman olanlardan olacaklar.”

Sadık Türkmen

Rabbi “Söylediklerinin karşılığında, kısa bir sürede kesinlikle pişman olacaklar” dedi.

İlyas Yorulmaz

(Allah): “Az (kısa zamanda) onlar mutlaka nadim (pişman) olacaklar.” dedi.

İmam İskender Ali Mihr