Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿٥﴾


MU'MİNÛN SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ellezîne hum li furûci-him hâfizûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
li furûci-him onların (kendi) iffetleri (ırzları)
hâfizûne koruyanlar

Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.

MU'MİNÛN SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar ki, ırzlarını korurlar.

Diyanet İşleri

Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;

Adem Uğur

Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.

Ahmed Hulusi

Mü’minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.

Ahmet Tekin

Onlar ırzlarını korurlar.

Ahmet Varol

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;

Ali Bulaç

Onlar ki, ırzlarını korurlar.

Ali Fikri Yavuz

(5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.

Bekir Sadak

Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.

Celal Yıldırım

(5-6) Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.

Diyanet İşleri (eski)

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;

Diyanet Vakfi

Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;

Edip Yüksel

Ve onlar ki ırzlarını korurlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, ırzlarını korurlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.

Seyyid Kutub

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.

Gültekin Onan

(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.

Hasan Basri Çantay

Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.

Hayrat Neşriyat

Ki onlar; ırzlarını korurlar.

İbni Kesir

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;

Muhammed Esed

Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.

Ömer Öngüt

Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.

Şaban Piriş

(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.

Suat Yıldırım

Ve onlar ırzlarını korurlar.

Süleyman Ateş

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;

Tefhim-ul Kuran

Onlar iffetlerini korurlar.

Ümit Şimşek

Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onlar ki, namus ve iffetlerini, haramdan ve şüpheli şeylerden korurlar.

Abdullah Parlıyan

İffetlerini korurlar.

Bayraktar Bayraklı

(5-7) Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

Cemal Külünkoğlu

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.

Kadri Çelik

Onlar, mahrem yerlerini (açılmaktan ve başkalarına karşı) titizlikle korurlar.

Ali Ünal

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;

Harun Yıldırım

onlar ki, iffetlerini korurlar; -

Mustafa İslamoğlu

Ve onlar ki; ferçlerini/iffetlerini koruyanlardır.

Sadık Türkmen

Zinadan uzak durarak iffetlerini korurlar.

İlyas Yorulmaz

Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.

İmam İskender Ali Mihr