NİSÂ SURESİ 138. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٣٨﴾
NİSÂ SURESİ 138. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
beşşir | müjdele |
el munâfikîne | münafıklar, iki yüzlüler |
bi enne | ....olduğunu |
lehum | onlar için |
azâben | azap |
elîmen | elîm, acıklı |
Münafıklara, onlar için “elîm azap” olduğunu müjdele.
NİSÂ SURESİ 138. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.
Diyanet İşleri
Münâfıkları, elemli bir azapla müjdele.
Abdulbaki Gölpınarlı
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Adem Uğur
İkiyüzlüleri (münafıkları) müjdele, yaşayacakları feci bir azap ile!
Ahmed Hulusi
Müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıklara, kendileri için can yakıp inleten, derilerini kavuran müthiş bir azap olduğunu haber ver.
Ahmet Tekin
Münafıklara kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele!
Ahmet Varol
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Ali Bulaç
Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!...
Ali Fikri Yavuz
Munafiklara, kendilerine elem verici bir azap oldugunu mujdele.
Bekir Sadak
Münafıkları, kendilerine elem verici bir azâb ile müjdele.
Celal Yıldırım
Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
Diyanet İşleri (eski)
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Diyanet Vakfi
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Edip Yüksel
Müjdele münafıklara ki onlara elîm bir azab var
Elmalılı Hamdi Yazır
Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele.
Seyyid Kutub
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Gültekin Onan
Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.
Hasan Basri Çantay
Münâfıklara, şübhesiz kendileri için (pek) elemli bir azab olduğunu müjdele!
Hayrat Neşriyat
Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
İbni Kesir
Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.
Muhammed Esed
Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Ömer Öngüt
Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.
Şaban Piriş
Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!
Suat Yıldırım
Münâfıklara, acı bir azâbın kendilerinin olacağını müjdele!
Süleyman Ateş
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Tefhim-ul Kuran
Münafıkları acı bir azapla müjdele.
Ümit Şimşek
İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.
Yaşar Nuri Öztürk
Münafıklara müjdeyle haber ver ki, onlara pek acıklı bir azap vardır.
Abdullah Parlıyan
Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Bayraktar Bayraklı
(Ey Resulüm!) Münafıklara kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur!
Cemal Külünkoğlu
Münafıklara, kendilerine elem verici bir azap olduğunu müjdele.
Kadri Çelik
(Bunlar zaten münafıklar olup,) böylesi münafıklara müjdele ki, onların hakkı sadece çok acı bir azaptır.
Ali Ünal
Münafıklara müjdele ki onlar için çok acıklı bir azap vardır!..
Harun Yıldırım
(Bu tür) ikiyüzlülere, kendilerini can yakıcı bir azabın beklediğini müjdele.
Mustafa İslamoğlu
Münafıklara, kendileri için çok acıklı bir azap olduğunu müjdele.
Sadık Türkmen
Böyle davranan münafıklar için, mutlaka acıklı bir azabın olduğunu onlara haber ver.
İlyas Yorulmaz
Münafıklara, onlar için “elîm azap” olduğunu müjdele.
İmam İskender Ali Mihr