NİSÂ SURESİ 68. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٦٨﴾
NİSÂ SURESİ 68. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve le | ve elbette, mutlaka |
hedeynâ-hum | onları hidayet erdirdik, ....'a hidayet ettik, ilettik |
sırâtan mustekîmen | Sıratı Mustakîm, Allah'a ulaştıran yola |
Ve onları mutlaka Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ulaştıran yola) iletirdik.
NİSÂ SURESİ 68. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onları elbette doğru yola iletirdik.
Diyanet İşleri
Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Adem Uğur
Onları sırat-ı müstakime yöneltirdik.
Ahmed Hulusi
O zaman, onları doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırırdık.
Ahmet Tekin
Ve onları doğru yola iletirdik.
Ahmet Varol
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
Ali Bulaç
Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik.
Ali Fikri Yavuz
(67-68) O zaman onlara kendi katimizdan buyuk bir ecir verir ve onlari dogru yola eristirirdik.
Bekir Sadak
(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.
Celal Yıldırım
(67-68) O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
Diyanet İşleri (eski)
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Diyanet Vakfi
Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Edip Yüksel
Ve elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekime çıkarırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette kendilerini dosdoğru bir yola çıkarırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onları elbette doğru yola iletirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kendilerini kesinlikle doğru yola iletirdik.
Seyyid Kutub
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
Gültekin Onan
Onları elbet doğru yola iletirdik.
Hasan Basri Çantay
Ve elbette, onları dosdoğru bir yola hidâyet ederdik.
Hayrat Neşriyat
Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.
İbni Kesir
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Muhammed Esed
Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Ömer Öngüt
Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.
Şaban Piriş
Ve onları dosdoğru yola iletirdik.
Suat Yıldırım
Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Süleyman Ateş
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Ümit Şimşek
Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları doğru bir yola yöneltirdik.
Abdullah Parlıyan
Onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Bayraktar Bayraklı
Ve elbette onları dosdoğru yola iletirdik.
Cemal Külünkoğlu
Ve onları dosdoğru yola eriştirirdik.
Kadri Çelik
Ve onları mutlaka (inançta, duyguda, düşüncede ve yaşayışta) dosdoğru bir yola iletirdik.
Ali Ünal
Ayrıca onları andolsun ki dosdoğru bir yola iletirdik.
Harun Yıldırım
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Mustafa İslamoğlu
Onları elbette doğru yola iletirdik.
Sadık Türkmen
Aynı zamanda onları dosdoğru bir yola iletirdik.
İlyas Yorulmaz
Ve onları mutlaka Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ulaştıran yola) iletirdik.
İmam İskender Ali Mihr