NİSÂ SURESİ 70. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا ﴿٧٠﴾
NİSÂ SURESİ 70. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
zâlike | işte bu |
el fadlu | fazl, büyük ihsan |
min allâhi | Allah'tan |
ve kefâ bi | ve kâfi, yeterli |
allâhi | Allah |
alîmen | en iyi bilen |
İşte bu fazl (büyük ihsan) Allah'tandır. Ve Allah, “en iyi bilen olarak” kâfidir.
NİSÂ SURESİ 70. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bu lütuf Allah’tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri
Bu lütuf ve ihsân, Allah'tandır ve Allah'ın her şeyi bilmesi yeter.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Adem Uğur
Bu fazl Allâh'tandır. Yeterlidir onlara Esmâ'sıyla hakikatleri olan Aliym Allâh!
Ahmed Hulusi
Bu lütuflar Allah’tandır. Her şeyi bilen olarak Allah yeter.
Ahmet Tekin
Bu lütuf Allah'tandır. Bilici olarak Allah yeter.
Ahmet Varol
Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Ali Bulaç
İşte itaatkârlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her şeyi bilici olarak Allah kâfidir.
Ali Fikri Yavuz
Bu nimet, Allah'tandir. Bilen olarak Allah yeter. *
Bekir Sadak
İşte bu bol nîmet, çok ihsan Allah'tandır. Allah'ın (her şeyi gereği gibi) bilmesi yeter.
Celal Yıldırım
Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri (eski)
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Diyanet Vakfi
Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter.
Edip Yüksel
İşte bu fazıl, Allahdan: Elverir ki bilen Allah olsun
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu lütuf Allah'tandır. Yeter ki bilen Allah olsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu Allah'ın bağışıdır. Allah herşeyi yeterince bilir.
Seyyid Kutub
Bu fazl (bol ihsan), Tanrı'dandır. Bilen olarak Tanrı yeter.
Gültekin Onan
Bu, Allahdan bir lutf-ü inâyetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter.
Hasan Basri Çantay
Bu lütuf, Allah’dandır! (Ona mazhar olanı) hakkıyla bilici olarak da Allah yeter!
Hayrat Neşriyat
Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir.
İbni Kesir
Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz.
Muhammed Esed
İşte bu fazl, Allah Teâlâ'dandır. Ve Hak Teâlâ bihakkın bilici olarak kâfidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte (itaatkârlara yapılan) bu ihsan Allah'tandır. Her şeyi bilici olarak Allah yeter.
Ömer Öngüt
Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Şaban Piriş
Bu, Allah’tan bir lütuftur. Bu lütfa lâyık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar!
Suat Yıldırım
Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allâh yeter.
Süleyman Ateş
Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Tefhim-ul Kuran
Bu Allah'tan gelen lütuftur. Allah'ın herşeyi biliyor olması ise kâfidir.
Ümit Şimşek
Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu lütuf Allah'tandır ve herşeyi bilici olarak Allah yeter.
Abdullah Parlıyan
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Bayraktar Bayraklı
Bu, ihsan ve ikram Allah'ın lütfudur. (Bu ihsan ve ikrama mazhar olanların kadrini) Allah'ın biliyor olması yeter.
Cemal Külünkoğlu
Bu (sevap) Allah'tan bir lütuftur. Bilen olarak Allah yeter.
Kadri Çelik
Bu, Allah’ın bahşettiği çok büyük bir lütuftur. (Ona kimlerin lâyık olduğunu, lâyık olanların kadrini ve herkesin derecesini) Allah’ın bilmiş olması yeter.
Ali Ünal
İşte bu Allah’tan bir lütuftur. Şüphesiz ki Alîm olarak Allah yeter.
Harun Yıldırım
Bu Allah'ı bir lutfudur; ve (bunu birinin bilmesi gerekiyorsa) her şeyi bilen Allah yeter.
Mustafa İslamoğlu
Bu lütuf Allah’tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter.
Sadık Türkmen
Bu mükafaatlar Allah dan bir lütuftur. Allah her şeyi bilen olarak yeter.
İlyas Yorulmaz
İşte bu fazl (büyük ihsan) Allah'tandır. Ve Allah, “en iyi bilen olarak” kâfidir.
İmam İskender Ali Mihr