NİSÂ SURESİ 99. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
فَأُوْلَئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا ﴿٩٩﴾
NİSÂ SURESİ 99. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | işte |
ulâike | işte onlar |
asâ | umulur |
allâhu | Allah |
en ya'fuve an | affetmesi |
hum | onlar |
ve kâne | ve oldu, idi, ...dır |
allâhu | Allah |
afuvven | affedici, affeden |
gafûran | gafur olan, mağfiret eden |
İşte onları, Allah’ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir.
NİSÂ SURESİ 99. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet İşleri
Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Adem Uğur
İşte Allâh'ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allâh Afüvv'dür, Ğafûr'dur.
Ahmed Hulusi
İşte bunları, Allah’ın affetmesi umulur. Allah çok affedicidir, kullarını daima koruma kalkanına alır.
Ahmet Tekin
İşte bunları Allah'ın bağışlaması umulur. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Ahmet Varol
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ali Bulaç
Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
Ali Fikri Yavuz
Iste Allah'in bunlari affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagislayan'dir.
Bekir Sadak
İşte bunları Allah'ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.
Celal Yıldırım
İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır.
Diyanet İşleri (eski)
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Diyanet Vakfi
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Edip Yüksel
Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü bunlardan Allah'ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
Seyyid Kutub
Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.
Gültekin Onan
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
Hasan Basri Çantay
İşte onlar var ya, umulur ki Allah onları affeder. Çünki Allah, Afüvv (çok affedici)dir, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır.
Hayrat Neşriyat
Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
İbni Kesir
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Muhammed Esed
İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onları umulur ki Allah affeder. Allah affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Ömer Öngüt
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Şaban Piriş
(98-99) Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah’ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Suat Yıldırım
Çünkü Allâh'ın onları affetmesi umulur. Allâh, çok affeden, çok bağışlayandır.
Süleyman Ateş
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Tefhim-ul Kuran
Öylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Çünkü Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Ümit Şimşek
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir ve çok bağışlayıcıdır.
Abdullah Parlıyan
İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.
Bayraktar Bayraklı
Umulur ki Allah o kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Cemal Külünkoğlu
İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah affedendir, bağışlayandır.
Kadri Çelik
(Aynı şartların devam etmesi durumunda) Allah’ın bunları sorumlu tutmayacağı umulur. Şüphesiz Allah, zorlukları hafifletip kullarına hep kolaylık gösteren ve onların hata ve günahlarını pek çok bağışlayandır.
Ali Ünal
İşte onlar ki Allah’ın onlardan affetmesi umulur. Şüphesiz Allah Afuv ve Ğafur olandır.
Harun Yıldırım
İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
Mustafa İslamoğlu
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah; çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Sadık Türkmen
Böylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Allah affeden ve bağışlayandır.
İlyas Yorulmaz
İşte onları, Allah’ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir.
İmam İskender Ali Mihr