SÂFFÂT SURESİ 111. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾
SÂFFÂT SURESİ 111. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innehu | muhakkak ki o |
min ibâdinâ | bizim kullarımızdan |
el mu'minîne | mü'minler |
Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
SÂFFÂT SURESİ 111. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Çünkü o mü’min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Adem Uğur
Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.
Ahmed Hulusi
O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.
Ahmet Tekin
Şüphesiz o, mü'min kullarımızdandı.
Ahmet Varol
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandır.
Ali Bulaç
Çünkü o, mümin kullarımızdandı.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu o, inanmis kullarimizdandi.
Bekir Sadak
Şüphesiz o, bizim mü'min kullarımızdandır.
Celal Yıldırım
Doğrusu o, inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri (eski)
(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Diyanet Vakfi
O, bizim inanan kullarımızdandı.
Edip Yüksel
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Seyyid Kutub
Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandır.
Gültekin Onan
Hakıykat o, mü'min kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay
Çünki o, bizim mü’min kullarımızdandır.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki o, mü'min kullarımızdandı.
İbni Kesir
çünkü o Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, o mü'min olan kullarımızdandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu o bizim mümin kullarımızdandı.
Ömer Öngüt
Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.
Şaban Piriş
Gerçekten o Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Suat Yıldırım
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Süleyman Ateş
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandır.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.
Ümit Şimşek
O da bizim inanan kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz O, bizim inanmış kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz o, inanmış kullarımızdandı.
Bayraktar Bayraklı
(110-111) İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandır.
Kadri Çelik
Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.
Ali Ünal
Şüphesiz o, mü’min kullarımızdandı.
Harun Yıldırım
Zira o, Bizim gerçek mü'min kullarımızdan biriydi.
Mustafa İslamoğlu
Çünkü o, Bizim inanan kullarımızdan idi.
Sadık Türkmen
İbrahim gerçekten bize inanan kullarımızdandı.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
İmam İskender Ali Mihr