SÂFFÂT SURESİ 112. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿١١٢﴾
SÂFFÂT SURESİ 112. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve beşşernâ-hu | ve onu müjdeledik |
bi | ile |
ishâka | İshak |
nebiyyen | nebî olarak, peygamber olarak |
min es sâlihîne | salihlerden |
Ve Biz, onu salihlerden bir Nebî (Peygamber) olan İshak ile müjdeledik.
SÂFFÂT SURESİ 112. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Biz onu salihlerden bir peygamber olarak İshak ile de müjdeledik.
Diyanet İşleri
Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.
Adem Uğur
Ona, sâlihlerden bir Nebi olarak İshak'ı müjdeledik.
Ahmed Hulusi
Onu, dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’min sâlih kullarımdan bir peygamber olan İshak ile müjdeledik.
Ahmet Tekin
Ona salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.
Ahmet Varol
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Ali Bulaç
Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk’ı müjdeledik.
Ali Fikri Yavuz
Ona, iyilerden olan Ishak'i peygamber olarak mujdeledik.
Bekir Sadak
Ve biz ona İshâk'ı da iyi-yararlı kişilerden sayılan bir peygamber olarak müjdeledik.
Celal Yıldırım
Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.
Diyanet İşleri (eski)
(112-113) Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik. Kendisini ve İshak'ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.
Diyanet Vakfi
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Edip Yüksel
Bir de onu salihînden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz ona iyilerden bir peygamber olacak İshak'ı müjdeledik.
Seyyid Kutub
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Gültekin Onan
Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.
Hasan Basri Çantay
Bir de onu sâlihlerden bir peygamber olarak İshâk ile müjdeledik.
Hayrat Neşriyat
Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
İbni Kesir
Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak'ı müjdeledik;
Muhammed Esed
Ve O'nu sâlihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile de müjdeledik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz ona sâlihlerden bir peygamber olacak İshak'ı müjdeledik.
Ömer Öngüt
O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik.
Şaban Piriş
Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak’ı müjdeledik.
Suat Yıldırım
Biz ona İshâk'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
Süleyman Ateş
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.
Tefhim-ul Kuran
Onu, salihlerden bir peygamber olarak İshak ile müjdeledik.
Ümit Şimşek
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve zamanı gelince, O'na kendisi de bir peygamber olacak olan, dürüst ve temiz kişilerden olan İshak'ı da evlat olarak müjdeledik.
Abdullah Parlıyan
Ona, iyilerden bir peygamber olarak İshâk'ın müjdesini verdik.
Bayraktar Bayraklı
Biz ona iyilerden peygamber olacak bir evladı İshak'ı müjdeledik.
Cemal Külünkoğlu
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.
Kadri Çelik
O’na salihlere dahil bir peygamber olacak bir başka evlâdı, İshak’ı müjdeledik.
Ali Ünal
Biz ona, salihlerden bir nebi olarak İshak’ı bağışladık.
Harun Yıldırım
Bir de ona kendisini salih kullardan biri olan bir peygamberi, İshak'ı müjdeledik;
Mustafa İslamoğlu
Ona ishak’ı müjdeledik, salihlerden/iyi insanlardan bir peygamber olarak.
Sadık Türkmen
Biz ona salihlerden bir peygamber olacak olan İshak'ı müjdeledik.
İlyas Yorulmaz
Ve Biz, onu salihlerden bir Nebî (Peygamber) olan İshak ile müjdeledik.
İmam İskender Ali Mihr