Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿١١٦﴾


SÂFFÂT SURESİ 116. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve nasarnâ-hum fe kânû hum el gâlibîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve nasarnâ-hum ve onlara yardım ettik
fe o zaman, böylece
kânû oldular
hum onlar
el gâlibîne gâlip gelenler

Ve onlara yardım ettik. Böylece gâlip gelenler onlar oldu.

SÂFFÂT SURESİ 116. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.

Diyanet İşleri

Ve yardım ettik onlara da üst geldiler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

Adem Uğur

Onlara yardım ettik de galip geldiler.

Ahmed Hulusi

Onlara yardım ettik. Onlar galip geldiler.

Ahmet Tekin

Onlara yardım ettik. Böylece üstün gelenler onlar oldular.

Ahmet Varol

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

Ali Bulaç

Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular.

Ali Fikri Yavuz

Onlara yardim etmistik de ustun gelmislerdi.

Bekir Sadak

Kendilerine yardım ettik ve onlar da bu sayede üstünlük sağladılar.

Celal Yıldırım

Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi.

Diyanet İşleri (eski)

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

Diyanet Vakfi

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

Edip Yüksel

Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular

Elmalılı Hamdi Yazır

hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

Seyyid Kutub

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

Gültekin Onan

Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.

Hasan Basri Çantay

Ve onlara yardım ettik de galib gelenler onlar oldular.

Hayrat Neşriyat

Onlara yardım etmiştik de galibler onlar oldu.

İbni Kesir

ve kendilerine yardım ettik de (sonunda) zafer kazanan onlar oldu.

Muhammed Esed

Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kendilerine yardım ettik de üstün gelmişlerdi.

Ömer Öngüt

Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.

Şaban Piriş

Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.

Suat Yıldırım

Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.

Süleyman Ateş

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.

Tefhim-ul Kuran

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

Ümit Şimşek

Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve kendilerine yardım ettik de, onlar da üstün geldiler.

Abdullah Parlıyan

Onlara yardım ettik. Onlar galip oldular.

Bayraktar Bayraklı

Kendilerine yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.

Cemal Külünkoğlu

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.

Kadri Çelik

Kendilerine yardım ettik de, sonuçta üstün gelen onlar oldular.

Ali Ünal

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

Harun Yıldırım

ve kendilerine yardım etmiştik de, sonunda galip gelen onlar olmuştu.

Mustafa İslamoğlu

Onlara yardım ettik. Böylece onlar, galip gelenler oldular.

Sadık Türkmen

Onlara yardım ettik ve onlarda galip geldiler.

İlyas Yorulmaz

Ve onlara yardım ettik. Böylece gâlip gelenler onlar oldu.

İmam İskender Ali Mihr