SÂFFÂT SURESİ 131. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾
SÂFFÂT SURESİ 131. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak ki biz |
kezâlike | işte böyle |
neczî | cezalandırırız, mükâfatlandırırız, ödüllendiririz |
el muhsinîne | muhsinler, ahsen olanlar |
Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
SÂFFÂT SURESİ 131. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Adem Uğur
Doğrusu biz, muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Ahmed Hulusi
Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları işte böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Tekin
İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Bulaç
Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükafatlandırırız.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu Biz iyileri boylece mukafatlandiririz.
Bekir Sadak
Şüphesiz biz iyiliği, güzelliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Celal Yıldırım
Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfi
İyi davrananları biz böyle ödüllendiririz.
Edip Yüksel
Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Seyyid Kutub
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Hasan Basri Çantay
Doğrusu biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
Hayrat Neşriyat
İşte Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
İbni Kesir
İyileri işte böyle ödüllendiririz,
Muhammed Esed
Muhakkak ki, Biz muhsin olanları mükâfaatlandırırız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Ömer Öngüt
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Suat Yıldırım
İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Süleyman Ateş
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kuran
İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek
Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.
Yaşar Nuri Öztürk
İyi hareket edenleri biz böylece mükafatlandırırız.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz, iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Bayraktar Bayraklı
(131-132) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Kadri Çelik
Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları böyle mükâfatlandırırız.
Ali Ünal
Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Harun Yıldırım
İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.
Mustafa İslamoğlu
Iyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!
Sadık Türkmen
Biz iyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
İmam İskender Ali Mihr