Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ﴿١٣٥﴾


SÂFFÂT SURESİ 135. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

illâ acûzen el gâbirîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
illâ hariç
acûzen acuze, yaşlı kadın
içinde, arasında
el gâbirîne geride kalanlar

Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.

SÂFFÂT SURESİ 135. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

Diyanet İşleri

Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

Adem Uğur

Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç.

Ahmed Hulusi

Ancak bir kocakarı, geride kalanlar arasındaydı.

Ahmet Tekin

Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.

Ahmet Varol

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

Ali Bulaç

Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.

Ali Fikri Yavuz

(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.

Bekir Sadak

Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna..

Celal Yıldırım

(134-135) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

Diyanet İşleri (eski)

(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

Diyanet Vakfi

Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.

Edip Yüksel

kalan bir karıdan başka batanlar içinde

Elmalılı Hamdi Yazır

geride batanlar arasında kalan bir kadın hariç.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.

Seyyid Kutub

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

Gültekin Onan

(Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.

Hasan Basri Çantay

Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.

Hayrat Neşriyat

Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna.

İbni Kesir

geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında;

Muhammed Esed

Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı.

Ömer Öngüt

Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.

Şaban Piriş

(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

Suat Yıldırım

Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç.

Süleyman Ateş

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

Tefhim-ul Kuran

Ancak geride kalan kocakarı müstesna.

Ümit Şimşek

Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.

Yaşar Nuri Öztürk

Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût'un karısı hariç olmak üzere.

Abdullah Parlıyan

Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.

Bayraktar Bayraklı

(134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.

Cemal Külünkoğlu

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.

Kadri Çelik

Ancak (hanımı olan ve) geride (suçlular arasında) kalan yaşlı bir kadın hariç.

Ali Ünal

Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

Harun Yıldırım

geride kalıp toz olmayı tercih eden yaşlı bir kadın dışında,

Mustafa İslamoğlu

Ancak, yaşlı bir kadın azaba uğrayanlar arasındaydı.

Sadık Türkmen

Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu.

İlyas Yorulmaz

Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.

İmam İskender Ali Mihr