SÂFFÂT SURESİ 140. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾
SÂFFÂT SURESİ 140. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
iz | olduğu zaman, olmuştu |
ebeka | kaçtı |
ilâ el fulki | gemiye |
el meşhûni | dolu |
O (Yunus A.S) dolu bir gemiye (gemi ile) kaçmıştı.
SÂFFÂT SURESİ 140. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.
Diyanet İşleri
Hani, yolcularla dolu bir gemiye kaçmıştı da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.
Adem Uğur
Hani o dopdolu gemiye kaçmıştı (Hakikat bilgisine rağmen halkına yararlı olamadığı düşüncesiyle sıradan yaşamına dönmüştü).
Ahmed Hulusi
Hani o, âni bir öfkeye kapılıp görevi terkederek gizlice, istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı bir gemiye binip kaçmıştı.
Ahmet Tekin
Hani o dolu gemiye kaçmıştı.
Ahmet Varol
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Ali Bulaç
Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı.
Ali Fikri Yavuz
Dolu bir gemiye kacmisti.
Bekir Sadak
Hani bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı da,
Celal Yıldırım
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Diyanet İşleri (eski)
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.
Diyanet Vakfi
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Edip Yüksel
Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani bir vakit dolu gemiye kaç(ıp sığın)mıştı,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Seyyid Kutub
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Gültekin Onan
Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı.
Hasan Basri Çantay
Hani (o), dolu gemiye kaçmıştı.
Hayrat Neşriyat
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
İbni Kesir
kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı.
Muhammed Esed
(139-140) Ve şüphe yok ki, Yûnus da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. Vaktâ ki O, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hani o bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı.
Ömer Öngüt
Dolu bir gemiye binmişti.
Şaban Piriş
Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı.
Suat Yıldırım
Dolu gemiye kaçmıştı.
Süleyman Ateş
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Tefhim-ul Kuran
Hani o yolcu dolu bir gemiye kaçmıştı.
Ümit Şimşek
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
Kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye binip kaçmıştı.
Abdullah Parlıyan
Bir vakit, dolu gemi ile kaçmıştı.
Bayraktar Bayraklı
(140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
Cemal Külünkoğlu
Hani o öfke içinde, dolu bir gemiye doğru yürümüştü.
Kadri Çelik
Hani O, sahibinden kaçmış bir köle gibi vazife mahallinden ayrılmış ve dolu bir gemiye binmişti.
Ali Ünal
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.
Harun Yıldırım
Hani o efendisinden kaçan bir köle gibi ağzına kadar dolu bir gemiyle kaçmıştı.
Mustafa İslamoğlu
Hani o, dolu bir gemi ile kaçmıştı.
Sadık Türkmen
Dolu bir gemiye binmişti de.
İlyas Yorulmaz
O (Yunus A.S) dolu bir gemiye (gemi ile) kaçmıştı.
İmam İskender Ali Mihr