SÂFFÂT SURESİ 142. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿١٤٢﴾
SÂFFÂT SURESİ 142. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | böylece, hemen |
iltekame-hu | onu yuttu |
el hûtu | bir balık |
ve huve | ve o |
mulîmun | levmedilen, kınanan kimse |
Onu (Yunus A.S’ı) hemen bir balık yuttu. O, levmedilen biriydi (kendi kendini kınıyordu).
SÂFFÂT SURESİ 142. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.
Diyanet İşleri
Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
Adem Uğur
(Yunus) levmedici olduğu hâlde balık Onu yuttu (pişmanlık duygusuyla karışık bir hâlde, balık = dünya yaşamı onu yuttu);
Ahmed Hulusi
Onu balina yuttu. Yunus kendini kınayıp duruyordu.
Ahmet Tekin
Bunun üzerine kınanmış halde (denize atıldı ve) balık onu yuttu.
Ahmet Varol
Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
Ali Bulaç
(Kavminden kaçmış olduğundan ötürü) nefsini kınamış bir halde iken, hemen balık onu yuttu.
Ali Fikri Yavuz
Kendini kinarken onu bir balik yutmustu.
Bekir Sadak
Yûnus kendi kendini kınarken büyük bir balık onu yutuvermişti.
Celal Yıldırım
Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu.
Diyanet İşleri (eski)
Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
Diyanet Vakfi
Balık onu yuttu, bundan o sorumluydu.
Edip Yüksel
Derken kendisi balık yuttu melâmette idi
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken (denize atıldı ve) kendisini balık yuttu. Pişmandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yunus kendini kınarken, balık onu yutmuştu.
Seyyid Kutub
Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
Gültekin Onan
O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
Hasan Basri Çantay
Derken o (kendi kendini) kınayan bir kimse olduğu hâlde balık onu yuttu.
Hayrat Neşriyat
Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
İbni Kesir
(sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.
Muhammed Esed
Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
Ömer Öngüt
O, kınanmış iken bir balık onu yuttu.
Şaban Piriş
O yaptığından ötürü pişman bir vaziyette iken balık onu yutuverdi.
Suat Yıldırım
(Yûnus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu.
Süleyman Ateş
Derken onu balık yutmuştu, oysa kendisi (kendini) kınanmış (sayanlardan)dı.
Tefhim-ul Kuran
Sonra, kendisini kınayıp dururken, onu balık yuttu.
Ümit Şimşek
Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra O'nu denize atmışlar, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için, kendi kendisini kınar olduğu halde, büyük bir balık tarafından yutulmuştu.
Abdullah Parlıyan
Balık onu yuttu. O kınanmayı hak etmişti.
Bayraktar Bayraklı
(140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
Cemal Külünkoğlu
Kendini kınayıcı iken, onu bir balık yutmuştu.
Kadri Çelik
(O’nu denize bıraktılar ve) o büyük balık kendisini yutuverdi; bu arada Yunus, pişmanlık içinde kendisini sorguluyordu.
Ali Ünal
Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
Harun Yıldırım
Derken o derin bir pişmanlıkla kıvranır haldeyken iri balık tarafından yakalanmıştı.
Mustafa İslamoğlu
Kendi kendisini kınarken, onu balina yuttu.
Sadık Türkmen
Yunus kınanmış olarak balığa yem olacaktı.
İlyas Yorulmaz
Onu (Yunus A.S’ı) hemen bir balık yuttu. O, levmedilen biriydi (kendi kendini kınıyordu).
İmam İskender Ali Mihr