Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ﴿١٥٠﴾


SÂFFÂT SURESİ 150. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

em halaknâ el melâikete inâsen ve hum şâhidûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
em veya, yoksa
halaknâ biz halkettik, yarattık
el melâikete melekler
inâsen dişiler, dişi olarak
ve hum ve onlar
şâhidûne şahit oldular, şahit olanlar

Yoksa melekleri, Biz dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular?

SÂFFÂT SURESİ 150. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

Diyanet İşleri

Yoksa melekleri kız halkettik de tanık mıydı onlar?

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Adem Uğur

Yoksa biz, onlar seyrederken mi melekleri dişiler olarak, yarattık?

Ahmed Hulusi

'Yoksa onların gözleri önünde, biz melekleri dişi olarak mı, yarattık?'

Ahmet Tekin

Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahit mi oldular?

Ahmet Varol

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Ali Bulaç

Yoksa biz, melekleri dişi yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa melekleri kiz olarak yarattigimizda onlar hazir mi idiler?

Bekir Sadak

Yoksa biz melekleri dişiler olarak yaratmışız da onlar şâhidler mi bulunuyorlarmış ?

Celal Yıldırım

Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?

Diyanet İşleri (eski)

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Diyanet Vakfi

Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?

Edip Yüksel

Yoksa biz Melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa biz melekleri kız olarak yaratırken onlar yanında mıydı?

Seyyid Kutub

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Gültekin Onan

Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?

Hasan Basri Çantay

Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, onlar (buna) şâhid olan kimseler miydi?

Hayrat Neşriyat

Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?

İbni Kesir

Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?

Muhammed Esed

(149-150) Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar ve onlar içinse oğullar mı var? Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»

Ömer Nasuhi Bilmen

"Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da, onlar o zaman buna şâhit mi idiler?"

Ömer Öngüt

Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?

Şaban Piriş

Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?

Suat Yıldırım

Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?

Süleyman Ateş

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Tefhim-ul Kuran

Veya Biz melekleri dişi yarattık da onlar buna tanık mı oldular?

Ümit Şimşek

Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa biz melekleri onların gözleri önünde dişi mi yarattık ki, meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar.

Abdullah Parlıyan

“Yoksa biz, melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?”

Bayraktar Bayraklı

Yoksa biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna tanık mı oldular?

Cemal Külünkoğlu

Yoksa onlar şahitlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Kadri Çelik

Yoksa Biz melekleri dişi olarak yaratmışız da, onlar buna şahit mi olmuşlar?

Ali Ünal

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Harun Yıldırım

Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, buna onlar mı tanık oldular?"

Mustafa İslamoğlu

Yoksa, biz melekleri dişi olarak mı yarattık, onların şahit oldukları bir sırada?

Sadık Türkmen

Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da, onlar bu yaratmamıza şahit mi oldular?

İlyas Yorulmaz

Yoksa melekleri, Biz dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular?

İmam İskender Ali Mihr