SÂFFÂT SURESİ 157. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٥٧﴾
SÂFFÂT SURESİ 157. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe'tû | o taktirde getirin |
bi kitâbi-kum | (sizin) kitabınızı |
in kuntum | eğer siz ... iseniz |
sâdikîne | sadıklar, doğru söyleyenler |
Eğer siz sadıklardansanız, o taktirde kitabınızı getirin.
SÂFFÂT SURESİ 157. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı!
Diyanet İşleri
Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Adem Uğur
Eğer doğru söylüyorsanız bildiğinizi koyun ortaya!
Ahmed Hulusi
Doğru söylüyorsanız, kitabınızı getirin.
Ahmet Tekin
Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.
Ahmet Varol
Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Ali Bulaç
Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...
Ali Fikri Yavuz
Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim.
Bekir Sadak
Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).
Celal Yıldırım
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.
Diyanet İşleri (eski)
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Diyanet Vakfi
Doğruysanız kitabınızı getirin.
Edip Yüksel
O halde getirin kitabınızı sadıksanız
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde getirin kitabınızı doğru söylüyorsanız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde, eğer doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.
Seyyid Kutub
Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Gültekin Onan
Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.
Hasan Basri Çantay
Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!
Hayrat Neşriyat
Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.
İbni Kesir
Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!
Muhammed Esed
«Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer doğru sözlü iseniz kitabınızı getirin!
Ömer Öngüt
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
Şaban Piriş
Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!
Suat Yıldırım
Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.
Süleyman Ateş
Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
Tefhim-ul Kuran
Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı.
Ümit Şimşek
Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!
Abdullah Parlıyan
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.
Bayraktar Bayraklı
(156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!
Cemal Külünkoğlu
Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
Kadri Çelik
Öyle ise, eğer doğruyu söylüyorsanız, haydi çıkarın ortaya (Allah’tan gelmiş olması gereken) o kitabınızı!
Ali Ünal
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Harun Yıldırım
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi (varsa) kendi kitabınızı getirin!
Mustafa İslamoğlu
Doğru sözlüler iseniz, kitabınızı getirin öyleyse.
Sadık Türkmen
Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, elinizdeki yazılı kanıtları getirin.
İlyas Yorulmaz
Eğer siz sadıklardansanız, o taktirde kitabınızı getirin.
İmam İskender Ali Mihr