Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ﴿١٦٥﴾


SÂFFÂT SURESİ 165. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve innâ le nahnu es sâffûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve innâ muhakkak ki biz
le elbette, mutlaka
nahnu biz
es sâffûne saf halinde, saf saf duranlar

Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah’ın huzurunda) saf saf duranlarız.

SÂFFÂT SURESİ 165. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Şüphesiz biz (orada) saf duranlarız.”

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki biz, saf saf dizilmişiz elbet.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz.

Adem Uğur

"Muhakkak ki biz, evet biziz o saf saf dizilenler (varlıkta boyutları ve içindekileri meydana getirenler). "

Ahmed Hulusi

'O sâf sâf dizilenler, emir bekleyenler biziz.'

Ahmet Tekin

Şüphesiz, o saflar halinde dizilenler biziz.

Ahmet Varol

"Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."

Ali Bulaç

Gerçekten biz, (Allah’ın emri karşısında) saf bağlayanlarız.

Ali Fikri Yavuz

(164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah'i tesbih edenleriz.»

Bekir Sadak

Ve bizler mutlaka saf saf dururuz,

Celal Yıldırım

(164-166) Melekler şöyle derler: 'Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz.'

Diyanet İşleri (eski)

(164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.

Diyanet Vakfi

Biz, dizenleriz,

Edip Yüksel

Ve biz elbette biz o saf dizenleriz

Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz ;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız.

Seyyid Kutub

"Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."

Gültekin Onan

Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.

Hasan Basri Çantay

'Ve şübhesiz ki, (emrolunacağımız herşey için) saf saf duranlar elbette ancak biziz.'

Hayrat Neşriyat

Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız.

İbni Kesir

biz de (ibadetlerimizde O'nun önünde) saf tutarız;

Muhammed Esed

(165-166) Ve şüphe yok ki, bizleriz, elbette bizleriz, o saf beste olanlar. Ve muhakkak ki, bizleriz, o tesbih ediciler.

Ömer Nasuhi Bilmen

"O saf saf dizilenler biziz biz!"

Ömer Öngüt

Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.

Şaban Piriş

Saf saf dizilenler biziz.

Suat Yıldırım

"Biziz, o saf saf dizilenler, biz."

Süleyman Ateş

«Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.»

Tefhim-ul Kuran

'Biz saf saf dizilenleriz.

Ümit Şimşek

O saf saf dizilenler elbette biziz.

Yaşar Nuri Öztürk

Biziz o saf saf dizilenler, biz.

Abdullah Parlıyan

“Biz saf tutarız.”

Bayraktar Bayraklı

(164-166) Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O'nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”

Cemal Külünkoğlu

“O saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.”

Kadri Çelik

“(O’nun emirlerini alıp yerine getirmek için) sıra sıra dizilip bekleyenleriz biz.

Ali Ünal

" Şüphesiz biz,orada sıra sıra dururuz."

Harun Yıldırım

evet biziz (emre amade olup) saf saf duranlar, elbette biz;

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz biz, saf saf dizilenleriz.

Sadık Türkmen

Ve bizde O'nun huzurunda saf tutanlarız. ”

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah’ın huzurunda) saf saf duranlarız.

İmam İskender Ali Mihr