SÂFFÂT SURESİ 172. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾
SÂFFÂT SURESİ 172. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne-hum | muhakkak ki onlar |
le | elbette, mutlaka |
hum | onlar |
el mensûrûne | yardım edilenler, yardım edilecek olanlar |
Muhakkak ki onlar, mutlaka yardım edilecek olanlardır.
SÂFFÂT SURESİ 172. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
“Onlara mutlaka yardım edilecektir.”
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.
Adem Uğur
Muhakkak ki onlar, elbette onlar zafere erdirilmişlerdir.
Ahmed Hulusi
Onlar, kesinlikle onlar başarıya ulaşacaklar, zafer kazanacaklar.'
Ahmet Tekin
Onlar elbette yardım göreceklerdir.
Ahmet Varol
Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
Ali Bulaç
“- Muhakkak onlar (peygamberler), bizzat onlar muzaffer olacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Onlar suphesiz yardim goreceklerdir.
Bekir Sadak
(171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»
Celal Yıldırım
Onlar şüphesiz yardım göreceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.
Diyanet Vakfi
Onlar elbette zafere ulaşacaklar.
Edip Yüksel
«Onlar elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar (var ya), elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.
Seyyid Kutub
Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
Gültekin Onan
«Muhakkak onlar, behemehal onlar mansur (ve muzafferdirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki onlar, gerçekten kendilerine yardım olunacak kimselerdir.
Hayrat Neşriyat
Onlar muhakkak yardım görenlerdir.
İbni Kesir
kendilerine mutlaka yardım edilecektir
Muhammed Esed
(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.
Ömer Öngüt
Onlara mutlaka yardım edilecektir.
Şaban Piriş
(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Suat Yıldırım
"Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır."
Süleyman Ateş
Hiç tartışmasız onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Onlara mutlaka yardım erişecektir.
Ümit Şimşek
Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine mutlaka yardım edilecektir.
Abdullah Parlıyan
Doğrusu, onlar yardım göreceklerdir.
Bayraktar Bayraklı
(171-172) Andolsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında bizim bir sözümüz vardır (O da): “Onlara mutlaka yardım edilecektir.”
Cemal Külünkoğlu
Onlar muhakkak yardım görenlerdir.
Kadri Çelik
Onlar, hiç şüphesiz onlardır yardıma mazhar olacaklar.
Ali Ünal
Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.
Harun Yıldırım
mutlaka kendileri yardıma mazhar olacaklar;
Mustafa İslamoğlu
“şüphesiz onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklardır.
Sadık Türkmen
Onlara mutlaka yardım olunacak.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki onlar, mutlaka yardım edilecek olanlardır.
İmam İskender Ali Mihr