SÂFFÂT SURESİ 173. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ﴿١٧٣﴾
SÂFFÂT SURESİ 173. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne | ve muhakkak ki |
cunde-nâ | ordumuz, ordularımız |
le | elbette, mutlaka |
hum | onlar |
el gâlibûne | gâlip olanlar |
Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.
SÂFFÂT SURESİ 173. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
“Şüphesiz ordularımız galip gelecektir.”
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Adem Uğur
Muhakkak ki bizim ordumuz, onlar galiptirler!
Ahmed Hulusi
Bizim kurmaylarımız, bizim ordularımız elbette galip gelecekler.
Ahmet Tekin
Ve hiç şüphesiz üstün gelecek olanlar da bizim askerlerimizdir.
Ahmet Varol
Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Ali Bulaç
Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir.”
Ali Fikri Yavuz
Bizim ordumuz suphesiz ustun gelecektir.
Bekir Sadak
«Ve şüphesiz bizim ordumuz mutlaka galib geleceklerdir.»
Celal Yıldırım
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Diyanet İşleri (eski)
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Diyanet Vakfi
Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.
Edip Yüksel
Ve elbette bizim askerlerimiz mutlak onlar galib geleceklerdir»
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette Bizim askerlerimiz mutlaka onlar galip geleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Seyyid Kutub
Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Gültekin Onan
«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.
Hasan Basri Çantay
Ve şübhesiz bizim ordumuz (ki elbette) onlar galib gelenlerdir.
Hayrat Neşriyat
Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.
İbni Kesir
ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.
Muhammed Esed
(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki bizim ordumuz galip gelecektir.
Ömer Öngüt
Bizim ordularımız galip gelecektir.
Şaban Piriş
(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Suat Yıldırım
"Ve gâlip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!"
Süleyman Ateş
Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.
Tefhim-ul Kuran
Ve üstün gelen, Bizim ordumuz olacaktır.
Ümit Şimşek
Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Abdullah Parlıyan
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Bayraktar Bayraklı
“Muhakkak ki bizim ordularımız galip gelecektir.”
Cemal Külünkoğlu
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Kadri Çelik
Ve hiç şüphesiz Bizim ordumuzdur, her zaman mutlaka üstün gelenler.
Ali Ünal
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Harun Yıldırım
elbet sonunda galip gelecek olan da Bizim ordumuz olacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Ve bizim ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaktır.”
Sadık Türkmen
Bizim ordularımız kesinlikle galip gelecekler diye.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.
İmam İskender Ali Mihr