Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ﴿١٧٣﴾


SÂFFÂT SURESİ 173. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve inne cunde-nâ le hum el gâlibûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve inne ve muhakkak ki
cunde-nâ ordumuz, ordularımız
le elbette, mutlaka
hum onlar
el gâlibûne gâlip olanlar

Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.

SÂFFÂT SURESİ 173. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Şüphesiz ordularımız galip gelecektir.”

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Adem Uğur

Muhakkak ki bizim ordumuz, onlar galiptirler!

Ahmed Hulusi

Bizim kurmaylarımız, bizim ordularımız elbette galip gelecekler.

Ahmet Tekin

Ve hiç şüphesiz üstün gelecek olanlar da bizim askerlerimizdir.

Ahmet Varol

Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.

Ali Bulaç

Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir.”

Ali Fikri Yavuz

Bizim ordumuz suphesiz ustun gelecektir.

Bekir Sadak

«Ve şüphesiz bizim ordumuz mutlaka galib geleceklerdir.»

Celal Yıldırım

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Diyanet İşleri (eski)

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Diyanet Vakfi

Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.

Edip Yüksel

Ve elbette bizim askerlerimiz mutlak onlar galib geleceklerdir»

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve elbette Bizim askerlerimiz mutlaka onlar galip geleceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Seyyid Kutub

Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.

Gültekin Onan

«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.

Hasan Basri Çantay

Ve şübhesiz bizim ordumuz (ki elbette) onlar galib gelenlerdir.

Hayrat Neşriyat

Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.

İbni Kesir

ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.

Muhammed Esed

(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki bizim ordumuz galip gelecektir.

Ömer Öngüt

Bizim ordularımız galip gelecektir.

Şaban Piriş

(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.

Suat Yıldırım

"Ve gâlip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!"

Süleyman Ateş

Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.

Tefhim-ul Kuran

Ve üstün gelen, Bizim ordumuz olacaktır.

Ümit Şimşek

Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Abdullah Parlıyan

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Bayraktar Bayraklı

“Muhakkak ki bizim ordularımız galip gelecektir.”

Cemal Külünkoğlu

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Kadri Çelik

Ve hiç şüphesiz Bizim ordumuzdur, her zaman mutlaka üstün gelenler.

Ali Ünal

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Harun Yıldırım

elbet sonunda galip gelecek olan da Bizim ordumuz olacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Ve bizim ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaktır.”

Sadık Türkmen

Bizim ordularımız kesinlikle galip gelecekler diye.

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.

İmam İskender Ali Mihr