SÂFFÂT SURESİ 181. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾
SÂFFÂT SURESİ 181. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve selâmun | ve selâm olsun |
alâ | üzerine |
el murselîne | gönderilen, gönderilmiş olan resûller |
Ve gönderilen resûllere selâm olsun.
SÂFFÂT SURESİ 181. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Peygamberlere selâm olsun.
Diyanet İşleri
Ve esenlik peygamberlere.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Adem Uğur
İrsâl olunanlara Selâm olsun!
Ahmed Hulusi
Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik göreviyle gönderilenlerin hepsine selâm olsun, selâmette olsunlar, hepsi de selâmete erenlerdendir.
Ahmet Tekin
Gönderilmiş peygamberlere selâm olsun.
Ahmet Varol
Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Ali Bulaç
Bütün peygamberlere selâm olsun;
Ali Fikri Yavuz
Peygamberlere selam olsun.
Bekir Sadak
Selâm, gönderilen peygamberlere olsun !
Celal Yıldırım
Ve selam, peygamberleredir.
Diyanet İşleri (eski)
Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Diyanet Vakfi
Gönderilmiş elçilere selam olsun.
Edip Yüksel
Ve selâm mürselîne
Elmalılı Hamdi Yazır
Selam tüm peygamberlere!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Selâm gönderilen peygamberlere.
Seyyid Kutub
Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Gültekin Onan
Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm,
Hasan Basri Çantay
Ve selâm, peygamberler üzerine olsun!
Hayrat Neşriyat
Selam olsun peygamberlere.
İbni Kesir
O'nun bütün elçilerine selam olsun!
Muhammed Esed
(180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve peygamberlere selâm olsun!
Ömer Öngüt
Selam elçilere!
Şaban Piriş
(180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
Suat Yıldırım
Selâm, gönderilen elçilere,
Süleyman Ateş
Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Tefhim-ul Kuran
Selâm olsun peygamber olarak gönderilenlere.
Ümit Şimşek
Selam olsun tüm hak elçilerine!...
Yaşar Nuri Öztürk
Selam, gönderilen tüm peygamberlere olsun.
Abdullah Parlıyan
Peygamberlere selâm olsun.
Bayraktar Bayraklı
(181-182) Gönderilen peygamberlere selâm olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah'a da övgüler olsun!
Cemal Külünkoğlu
Peygamberlere selam olsun!
Kadri Çelik
Selâm (Allah’ın dinini tebliğ için gönderilen) bütün rasûllere!
Ali Ünal
Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Harun Yıldırım
O'nun bütün elçilerine selam olsun!
Mustafa İslamoğlu
Gönderilen elçilerin üzerine selâm olsun!
Sadık Türkmen
Selam gönderilen tüm elçiler üzerine olsun.
İlyas Yorulmaz
Ve gönderilen resûllere selâm olsun.
İmam İskender Ali Mihr