SÂFFÂT SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾
SÂFFÂT SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | ve, ve de |
et tâliyâti | tilâvet edenler, okuyanlar |
zikran | zikrederek |
Zikrederek (Kur’ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun).
SÂFFÂT SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
Diyanet İşleri
Kur'ân okuyanlara.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o zikir okuyanlara,
Adem Uğur
O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.
Ahmed Hulusi
Övünç kaynağı Kur’ân’ı okuyanlara, uygulayanlara, zikir meclislerinde bulunanlara öğüt verenlere andolsun.
Ahmet Tekin
Zikri okuyanlara,
Ahmet Varol
Zikir okuyanlara,
Ali Bulaç
O Kur’an okuyanlara...
Ali Fikri Yavuz
(1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.
Bekir Sadak
Kitap okuyanlara.
Celal Yıldırım
(1-5) Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
Diyanet Vakfi
Ve mesajı okuyanlara...
Edip Yüksel
Ve o yolda zikr okuyanlara
Elmalılı Hamdi Yazır
ve o yolda (Allah'ın) uyarı(sını) okuyanlara ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o yolda zikir okuyanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Zikir okuyanlara
Seyyid Kutub
Zikir okuyanlara,
Gültekin Onan
(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hasan Basri Çantay
Hem zikir (Kur’ân) okuyanlara! (And olsun!)
Hayrat Neşriyat
Zikir okumakta olanlara.
İbni Kesir
ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:
Muhammed Esed
(3-4) Kur'an'ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Zikir okuyanlara!
Ömer Öngüt
Ögüt dinleyenlere...
Şaban Piriş
Kitap okuyanlara ki
Suat Yıldırım
Zikir okuyanlara,
Süleyman Ateş
Zikir okumakta olanlara,
Tefhim-ul Kuran
Zikri okuyanlara.
Ümit Şimşek
O Zikir okuyanlara,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Kur'ân'ı okuyup ibret alanlara andolsun ki;
Abdullah Parlıyan
(1-4) Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur'ân okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir.[467]
Bayraktar Bayraklı
(1-4) Andolsun, (ibadet için) saf bağlayıp duranlara (meleklere, mü'minlere), sürüp sevk edenlere/alıkoyanlara, zikri (Allah'ın kitabını) okuyanlara ki tartışmasız sizin ilahınız gerçekten birdir.
Cemal Külünkoğlu
Zikir (Kur'an) okumakta olanlara.
Kadri Çelik
(Ve bir diğer kısmı, Allah’tan) bir mesaj olarak vahyi okumaktadır:
Ali Ünal
Ve o zikir okuyanlara,
Harun Yıldırım
Uyarmak için peşpeşe gelenler...
Mustafa İslamoğlu
Zikir (anlayarak Kur'an) okuyanlara!
Sadık Türkmen
Zikri (Kur'an'ı) okuyanlara, and olsun ki,
İlyas Yorulmaz
Zikrederek (Kur’ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun).
İmam İskender Ali Mihr