SÂFFÂT SURESİ 34. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾
SÂFFÂT SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak biz, gerçekten biz |
kezâlike | işte böyle |
nef'alu | biz yaparız |
bi el mucrimîne | mücrimlere, suçlulara, günahkârlara |
Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.
SÂFFÂT SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Adem Uğur
Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız!
Ahmed Hulusi
İşte biz, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız.
Ahmet Tekin
İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Ahmet Varol
Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Ali Bulaç
İşte biz, müşriklere böyle yaparız.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu suclulara boyle yapariz.
Bekir Sadak
Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.
Celal Yıldırım
Doğrusu suçlulara böyle yaparız.
Diyanet İşleri (eski)
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfi
Biz suçlulara böyle yaparız.
Edip Yüksel
İşte biz mücrimlere böyle yaparız
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte Biz suçlulara böyle yaparız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte biz günahkarlara böyle yaparız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Seyyid Kutub
Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Gültekin Onan
Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.
Hasan Basri Çantay
İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.
Hayrat Neşriyat
Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.
İbni Kesir
Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:
Muhammed Esed
(34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah'tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz suçluları böyle yaparız.
Ömer Öngüt
Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.
Şaban Piriş
İşte Biz suçlulara böyle davranırız.
Suat Yıldırım
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Süleyman Ateş
Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.
Tefhim-ul Kuran
Mücrimleri Biz işte böyle yaparız.
Ümit Şimşek
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz biz günahlara batmış olanlara, böyle yaparız işte.
Abdullah Parlıyan
İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Bayraktar Bayraklı
(34-36) İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.
Cemal Külünkoğlu
Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.
Kadri Çelik
Hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçlulara işte böyle davranırız.
Ali Ünal
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Harun Yıldırım
çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.
Mustafa İslamoğlu
Işte biz, suçlu günahkarlara böyle yaparız!
Sadık Türkmen
Bizde suçlu olanlara böyle davranırız.
İlyas Yorulmaz
Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.
İmam İskender Ali Mihr