Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾


SÂFFÂT SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

Inne-kum le zâikû el azâbi el elîmi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
Inne-kum muhakkak ki siz
le elbette, mutlaka
zâikû tadacak olanlar
el azâbi azap
el elîmi elîm, acı

Muhakkak ki siz, elîm azabı mutlaka tadacak olanlarsınız.

SÂFFÂT SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.

Diyanet İşleri

Hiç şüphe yok ki o elemli azâbı tadacaksınız elbet.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

Adem Uğur

Muhakkak ki siz o feci azabı tadıcılarsınız!

Ahmed Hulusi

Elbette siz can yakıp inleten müthiş azâbı tadacaksınız.

Ahmet Tekin

Şüphesiz siz acıklı azabı tadacaksınız.

Ahmet Varol

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız."

Ali Bulaç

Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.

Ali Fikri Yavuz

suphesiz siz can yakici azabi tadacaksiniz.

Bekir Sadak

Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız.

Celal Yıldırım

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.

Diyanet İşleri (eski)

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

Diyanet Vakfi

Siz elbette acı azabı tadacaksınız.

Edip Yüksel

Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız

Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.

Seyyid Kutub

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.

Gültekin Onan

Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.

Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki siz, o elemli azâbı gerçekten tadıcılarsınız.

Hayrat Neşriyat

Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.

İbni Kesir

Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,

Muhammed Esed

(38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki siz o pek acıklı azabı tadacaksınız.

Ömer Öngüt

Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.

Şaban Piriş

(38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).

Suat Yıldırım

"Siz acı azâbı tadacaksınız!"

Süleyman Ateş

Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»

Tefhim-ul Kuran

O acı azabı mutlaka tadacaksınız.

Ümit Şimşek

Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!

Yaşar Nuri Öztürk

Bakın, siz öteki dünyada acıklı azabı tadacaksınız.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız.

Bayraktar Bayraklı

(38-39) Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.

Cemal Külünkoğlu

Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.

Kadri Çelik

Ama açık ki siz, o acı azabı tatmaya mahkûm bulunuyorsunuz; (bulunuyorsunuz ki, böyle davranıyorsunuz).

Ali Ünal

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

Harun Yıldırım

Şu kesin ki siz, acıklı bir azabı hak ettiniz;

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.

Sadık Türkmen

Elbetteki siz bu tutumunuzla can yakıcı bir azabı tadacaksınız.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki siz, elîm azabı mutlaka tadacak olanlarsınız.

İmam İskender Ali Mihr