SÂFFÂT SURESİ 55. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾
SÂFFÂT SURESİ 55. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fettalea (fe ittalea) | o zaman muttali oldu, halini yakînen gördü |
fe | o zaman, böylece |
raâ-hu | onu gördü |
fî sevâi | ortasında |
el cahîmi | cahîm, cehennem |
O zaman (onun haline) muttali oldu. Ve böylece onu ateşin ortasında gördü.
SÂFFÂT SURESİ 55. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Kendisi de bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
Diyanet İşleri
Derken kendisi bakıp görür ki o, cehennemin ta ortasında.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte o zaman konuşan baktı, arkadaşını cehennemin ortasında gördü.
Adem Uğur
İşte şimdi onu yaşadılar; üstelik onu cehennemin tam ortasında gördü.
Ahmed Hulusi
Derken, arkadaşı bakınır, onu kaynayıp köpüren Cehennem’in ta ortasında görür.
Ahmet Tekin
Bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
Ahmet Varol
Derken, bakıverdi, onu 'çılgınca yanan ateşin' tam ortasında gördü.
Ali Bulaç
Derken (bizzat kendisi) bakmış, onu tâ cehennemin ortasında görmüştür.
Ali Fikri Yavuz
Bir bakar onu cehennemin ortasinda gorur.
Bekir Sadak
(54-55) Bir diğeri, «onun ne durumda olduğunu bilir misiniz» Derken bakar da onu Cehennem'in ortasında görür.
Celal Yıldırım
Bir bakar onu cehennemin ortasında görür.
Diyanet İşleri (eski)
(54-55) (O zât, dünyâda geçmiş olan hâdiseyi bu şekilde anlattıktan sonra Allah Teâlâ orada bulunanlara:) Siz işin gerçeğine vâkıf mısınız? dedi. İşte o zaman konuşan baktı, arkadaşını cehennemin ortasında gördü.
Diyanet Vakfi
Baktığında, onu cehennemin ortasında bulur.
Edip Yüksel
Derken bakmış onu tâ Cehennemin ortasında görmüştür
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bakmış, onu cehennemin ta ortasında görmüş.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derken bakınır ve onu cehennemin ta ortasında görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir bakar, onu cehennemin ortasında görür.
Seyyid Kutub
Derken, bakıverdi, onu 'çılgınca yanan ateşin' tam ortasında gördü.
Gültekin Onan
Derken o (bizzat) bakıb bunu o çılgın ateşin ta ortasında gördü.
Hasan Basri Çantay
Derken baktı da onu Cehennemin ortasında gördü.
Hayrat Neşriyat
Bir bakar ve onu cehennemin ortasında görmüştür.
İbni Kesir
Bunun üzerine dönüp bakar ve o (arkadaşı)nı yanan ateşin ortasında görür;
Muhammed Esed
Derken kendisi bakar, onu (O arkadaşını) cehennemin ortasında görür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Baktı ve onu cehennemin ortasında gördü.
Ömer Öngüt
Bir de bakar ki onun ateşin ortasında olduğunu görür.
Şaban Piriş
(54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
Suat Yıldırım
Baktı onu cehennemin ortasında gördü.
Süleyman Ateş
Derken, bakıverdi, onu 'çılgınca yanan ateşin' tam ortasında gördü.
Tefhim-ul Kuran
Bakar ve onu Cehennemin ortasında görür.
Ümit Şimşek
Araştırdı, nihayet onu cehennemin ta ortasında gördü.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine dönüp bakar ve o arkadaşını yanan ateşin ortasında görür.
Abdullah Parlıyan
Etrafına bakınıp, birden onu cehennemin ortasında görecek.
Bayraktar Bayraklı
(54-55) Yanındakilere: “Siz onu bilir misiniz?” diye sorar. Bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
Cemal Külünkoğlu
Derken bakınır ve onu cehennemin ta ortasında görür.
Kadri Çelik
Şöyle bir bakar ve onu Kızgın, Alevli Ateş’in tam ortasında bulur.
Ali Ünal
(İşte o zaman konuşan baktı, arkadaşını cehennemin ortasında gördü.
Harun Yıldırım
Bunun üzerine bakar ve onu dehşet verici bir ateşin göbeğinde görür.
Mustafa İslamoğlu
Derken baktı ve onu cehennemin tam ortasında gördü.
Sadık Türkmen
(Arkadaşını anlatan) onu ( yeniden dirilmeyi inkâr edeni) cehennemin en kötü yerinde görünce gerçeği kavradı.
İlyas Yorulmaz
O zaman (onun haline) muttali oldu. Ve böylece onu ateşin ortasında gördü.
İmam İskender Ali Mihr