Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾


SÂFFÂT SURESİ 59. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

illâ mevtete-nâ el ûlâ ve mâ nahnu bi muazzebîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
illâ hariç
mevtete-nâ bizim ölümümüz
el ûlâ ilk
ve mâ nahnu ve biz değiliz
bi muazzebîne azaba uğratılacak olanlar, azap edilenler, azap görecek olanlar

Bizim ilk ölümümüz hariç. Ve biz azap görecek olanlar (da) değiliz.

SÂFFÂT SURESİ 59. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(58-59) “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?”

Diyanet İşleri

İlk ölümümüzden sonra ve biz, azâba da uğramayacağız değil mi?

Abdulbaki Gölpınarlı

Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!

Adem Uğur

"İlk ölümü tadışımız dışında (artık başka ölüm yaşanması söz konusu değil)! Biz azap olunacaklar da değiliz. "

Ahmed Hulusi

'Önceki ölümümüzün dışında tabii. Azâba da uğratılmayacağız.'

Ahmet Tekin

İlk ölümümüzden başka? Ve azap görmeyecek miymişiz?'

Ahmet Varol

"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"

Ali Bulaç

Ve biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Ali Fikri Yavuz

(58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»

Bekir Sadak

(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)

Celal Yıldırım

(58-59) 'Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?'

Diyanet İşleri (eski)

(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Diyanet Vakfi

'İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?'

Edip Yüksel

ilk ölümümüzden başka. Ve biz muazzeb değiliz

Elmalılı Hamdi Yazır

(58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!

Seyyid Kutub

"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"

Gültekin Onan

(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

Hasan Basri Çantay

(58-59) 'Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?'

Hayrat Neşriyat

Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.

İbni Kesir

önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?

Muhammed Esed

«İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»

Ömer Nasuhi Bilmen

"İlk ölümümüz hariç. Ve azap görmeyecek miymişiz?"

Ömer Öngüt

İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.

Şaban Piriş

(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

Suat Yıldırım

"Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"

Süleyman Ateş

«Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değil miymişiz; (öyle mi)?»

Tefhim-ul Kuran

'İlk ölümümüzden sonra bize ölüm yok. Azaba da uğratılmayacağız.'

Ümit Şimşek

"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"

Yaşar Nuri Öztürk

yalnız ilk ölümümüz başka, ölmeyecek ve biz azaba uğratılmayacağız değil mi?

Abdullah Parlıyan

(58-59) “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”

Bayraktar Bayraklı

(58-59) “Peki, biz artık ilk ölümden başka ölmeyeceğiz ve azaba da uğratılmayacağız, değil mi (diyecek).”

Cemal Külünkoğlu

“Yalnızca birinci ölümümüzden başka? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değiliz, değil mi?”

Kadri Çelik

“(Dünyadan ayrılırken tattığımız) o ilk ölümümüzden başka? Ve azap da görecek değiliz.”

Ali Ünal

Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"

Harun Yıldırım

(Ölüm) sadece şu ilk ölümümüzdü; ve biz artık asla azaba uğratılmayacağız (değil mi)?

Mustafa İslamoğlu

Ilk ölümümüzden başka! Ve azaba uğratılanlardan da olmayacağız!..”

Sadık Türkmen

“İlk (dünyadaki) ölümümüzün dışında ve azap da görmeyeceğiz değil mi?”

İlyas Yorulmaz

Bizim ilk ölümümüz hariç. Ve biz azap görecek olanlar (da) değiliz.

İmam İskender Ali Mihr