Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٦٧﴾


SÂFFÂT SURESİ 67. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe inne lehum aleyhâ le şevben min hamîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
inne muhakkak ki
lehum onlar için, onlar için vardır
aleyhâ ona, onun üstüne
le mutlaka
şevben karıştırılmış
min hamîmin kaynar sudan

Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.

SÂFFÂT SURESİ 67. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.

Diyanet İşleri

Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

Adem Uğur

Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.

Ahmed Hulusi

Sonra, bunun üzerine, kaynar su karıştırılmış bir haşlama içerler.

Ahmet Tekin

Sonra kendileri için bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış içkiler vardır.

Ahmet Varol

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

Ali Bulaç

Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.

Ali Fikri Yavuz

Sonra, uzerine kaynar su katilmis icki suphesiz onlar icindir.

Bekir Sadak

Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var.

Celal Yıldırım

Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir.

Diyanet İşleri (eski)

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

Diyanet Vakfi

Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.

Edip Yüksel

Sonra üzerine onların hamîmden bir haşlamaları vardır

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.

Seyyid Kutub

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

Gültekin Onan

Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.

Hasan Basri Çantay

Sonra bunun üzerine, doğrusu onlar için kaynar sudan karıştırılmış bir içecek vardır.

Hayrat Neşriyat

Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.

İbni Kesir

Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!

Muhammed Esed

Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra bunun üzerine onlar için kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

Ömer Öngüt

Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.

Şaban Piriş

Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.

Suat Yıldırım

Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.

Süleyman Ateş

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

Tefhim-ul Kuran

Üzerine de onlar için kaynar sudan bir içecek var.

Ümit Şimşek

Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra zakkum yemeğinin üzerine, onlar için kaynar su karıştırılmış, kusuntu ve irin türünden içecekler vardır.

Abdullah Parlıyan

Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.

Bayraktar Bayraklı

Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.

Cemal Külünkoğlu

Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır.

Kadri Çelik

Ardından, zakkum yemeğinin üstüne kaynar bir sudan içecek ve bu, vücutlarında zakkumla karışacaktır.

Ali Ünal

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

Harun Yıldırım

sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyl yudumlayacaklar;

Mustafa İslamoğlu

Sonra muhakkak onlar için, üzerine kaynar su karışımı bir içecek vardır.

Sadık Türkmen

Onlar yedikleri zakkum meyvelerinin üzerine, kaynar suyun içindeki karışımlardan içecekler.

İlyas Yorulmaz

Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.

İmam İskender Ali Mihr