SÂFFÂT SURESİ 67. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٦٧﴾
SÂFFÂT SURESİ 67. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
inne | muhakkak ki |
lehum | onlar için, onlar için vardır |
aleyhâ | ona, onun üstüne |
le | mutlaka |
şevben | karıştırılmış |
min hamîmin | kaynar sudan |
Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.
SÂFFÂT SURESİ 67. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Diyanet İşleri
Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Adem Uğur
Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.
Ahmed Hulusi
Sonra, bunun üzerine, kaynar su karıştırılmış bir haşlama içerler.
Ahmet Tekin
Sonra kendileri için bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış içkiler vardır.
Ahmet Varol
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Ali Bulaç
Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.
Ali Fikri Yavuz
Sonra, uzerine kaynar su katilmis icki suphesiz onlar icindir.
Bekir Sadak
Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var.
Celal Yıldırım
Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Diyanet Vakfi
Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.
Edip Yüksel
Sonra üzerine onların hamîmden bir haşlamaları vardır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.
Seyyid Kutub
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Gültekin Onan
Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.
Hasan Basri Çantay
Sonra bunun üzerine, doğrusu onlar için kaynar sudan karıştırılmış bir içecek vardır.
Hayrat Neşriyat
Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.
İbni Kesir
Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!
Muhammed Esed
Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra bunun üzerine onlar için kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Ömer Öngüt
Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.
Şaban Piriş
Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.
Suat Yıldırım
Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.
Süleyman Ateş
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Tefhim-ul Kuran
Üzerine de onlar için kaynar sudan bir içecek var.
Ümit Şimşek
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra zakkum yemeğinin üzerine, onlar için kaynar su karıştırılmış, kusuntu ve irin türünden içecekler vardır.
Abdullah Parlıyan
Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.
Bayraktar Bayraklı
Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Cemal Külünkoğlu
Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır.
Kadri Çelik
Ardından, zakkum yemeğinin üstüne kaynar bir sudan içecek ve bu, vücutlarında zakkumla karışacaktır.
Ali Ünal
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Harun Yıldırım
sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyl yudumlayacaklar;
Mustafa İslamoğlu
Sonra muhakkak onlar için, üzerine kaynar su karışımı bir içecek vardır.
Sadık Türkmen
Onlar yedikleri zakkum meyvelerinin üzerine, kaynar suyun içindeki karışımlardan içecekler.
İlyas Yorulmaz
Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.
İmam İskender Ali Mihr