Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾


SÂFFÂT SURESİ 68. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe inne mercia-hum le ilâl cahîmi (ilâ el cahîmi)
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
inne muhakkak ki
mercia-hum onların dönecekleri yer, dönüşleri
le elbette, kesinlikle
ilâl cahîmi (ilâ el cahîmi) cehenneme

Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.

SÂFFÂT SURESİ 68. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.

Diyanet İşleri

Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Adem Uğur

Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.

Ahmed Hulusi

Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.

Ahmet Tekin

Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.

Ahmet Varol

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Ali Bulaç

Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu sonra donecekleri yer yine cehennemdir.

Bekir Sadak

Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem'dir.

Celal Yıldırım

Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.

Diyanet İşleri (eski)

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Diyanet Vakfi

Sonra dönüşleri yine cehennemedir.

Edip Yüksel

Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra dönüşleri yine cehennemedir.

Seyyid Kutub

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Gültekin Onan

Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.

Hasan Basri Çantay

Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.

Hayrat Neşriyat

Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.

İbni Kesir

Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;

Muhammed Esed

Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.

Ömer Öngüt

Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.

Şaban Piriş

Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.

Suat Yıldırım

Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.

Süleyman Ateş

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Tefhim-ul Kuran

Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.

Ümit Şimşek

Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.

Abdullah Parlıyan

Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.

Bayraktar Bayraklı

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.

Cemal Külünkoğlu

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Kadri Çelik

Sonra da dönüşleri, hiç kuşkusuz Kızgın, Alevli Ateş’e olacaktır.

Ali Ünal

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Harun Yıldırım

neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Sonra kesinlikle onların dönüşleri çılgın ateşedir.

Sadık Türkmen

Dünyada inkâr edenlerin dönüşü cehennem ateşinedir.

İlyas Yorulmaz

Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.

İmam İskender Ali Mihr