SÂFFÂT SURESİ 71. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾
SÂFFÂT SURESİ 71. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lekad | ve andolsun ki |
dalle | dalâlette oldu |
kable-hum | onlardan önce |
ekseru | çoğu |
el evvelîne | evvelkiler |
Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.
SÂFFÂT SURESİ 71. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Diyanet İşleri
Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
Adem Uğur
Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı!
Ahmed Hulusi
Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.
Ahmet Tekin
Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.
Ahmet Varol
onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Ali Bulaç
(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.
Ali Fikri Yavuz
Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti.
Bekir Sadak
Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.
Celal Yıldırım
Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.
Diyanet İşleri (eski)
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
Diyanet Vakfi
Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.
Edip Yüksel
Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten onlardan önce eskilerin çoğu sapıklıkta idiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.
Seyyid Kutub
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Gültekin Onan
Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.
Hasan Basri Çantay
And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.
Hayrat Neşriyat
Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.
İbni Kesir
Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,
Muhammed Esed
(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
Ömer Öngüt
Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.
Şaban Piriş
(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.
Suat Yıldırım
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Süleyman Ateş
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Tefhim-ul Kuran
Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.
Ümit Şimşek
Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.
Abdullah Parlıyan
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.
Bayraktar Bayraklı
Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Kadri Çelik
Onlardan önce gelip geçmiş evvelki nesillerin çoğu da aynı şekilde yanlış yol üzerindeydi.
Ali Ünal
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
Harun Yıldırım
Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun ki, onlardan önce evvelki nesillerin birçoğu da sapmıştı.
Sadık Türkmen
Onlardan evvelkilerin pek çoğu, doğru yoldan saptıklarında.
İlyas Yorulmaz
Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.
İmam İskender Ali Mihr