SÂFFÂT SURESİ 84. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾
SÂFFÂT SURESİ 84. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
iz câe | gelmişti |
rabbe-hu | onun Rabbi, Rabbi |
bi kalbin | kalp ile |
selîmin | selîm, teslim olmuş, arınmış, güzelliklere açık |
O, Rabbine selîm bir kalp ile gelmişti.
SÂFFÂT SURESİ 84. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Diyanet İşleri
Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.
Abdulbaki Gölpınarlı
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
Adem Uğur
Rabbine selim bir kalp ile (şuurunda Esmâ hakikatini yaşamakta olarak) yönelmişti!
Ahmed Hulusi
Hani Rabbine tertemiz, saf bir kalp ile, akl-ı selim ile, iman, ilim, güzel ahlâk ve sâlih amellerle gelmişti.
Ahmet Tekin
Hani o Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Ahmet Varol
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Ali Bulaç
Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.
Ali Fikri Yavuz
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
Bekir Sadak
Hani O, Rabbına arınmış, esenliğe ermiş bir gönül ile geldi.
Celal Yıldırım
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
Diyanet İşleri (eski)
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
Diyanet Vakfi
Rabbine tertemiz bir kalp ile gelmişti.
Edip Yüksel
Çünkü rabbına selîm bir kalb ile geldi
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü Rabbine tertemiz bir kalb ile geldi;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb'ine gelmişti.
Seyyid Kutub
Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Gültekin Onan
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.
Hasan Basri Çantay
Çünki Rabbisine selîm bir kalb ile gelmişti.
Hayrat Neşriyat
Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.
İbni Kesir
Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,
Muhammed Esed
(84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
Ömer Nasuhi Bilmen
Zira o Rabbine kalb-i selim (temiz bir kalp) ile geldi.
Ömer Öngüt
Hani O, Rabb’ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.
Şaban Piriş
O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.
Suat Yıldırım
Zirâ Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.
Süleyman Ateş
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalb ile gelmişti.
Tefhim-ul Kuran
Rabbine tertemiz bir kalple gelmişti.
Ümit Şimşek
Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Hani Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti.
Abdullah Parlıyan
Çünkü o, Rabbine samimi bir kalple yönelmişti.
Bayraktar Bayraklı
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Cemal Külünkoğlu
Hani o, Rabbine selim (kusursuz) bir kalb ile gelmişti.
Kadri Çelik
Tertemiz ve her türlü (manevî) hastalıktan uzak bir kalble Rabbine yönelmiş;
Ali Ünal
Çünkü o, Rabbine selim bir kalp ile gelmişti.
Harun Yıldırım
Hani o Rabbine arı duru bir kalp ile yönelmişti;
Mustafa İslamoğlu
Hani o, tertemiz sağlam bir kalple Rabbine gelmişti.
Sadık Türkmen
Rabbine açık bir kalp ile gelmişti.
İlyas Yorulmaz
O, Rabbine selîm bir kalp ile gelmişti.
İmam İskender Ali Mihr