SÂFFÂT SURESİ 90. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾
SÂFFÂT SURESİ 90. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | bunun üzerine |
tevellev | döndüler gittiler |
an-hu | ondan |
mudbirîne | arkalarını dönenler, dönen kimseler |
Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.
SÂFFÂT SURESİ 90. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Diyanet İşleri
Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Adem Uğur
Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.
Ahmed Hulusi
Yanında duramadılar, ikballerine ve istikballerine sırt çevirip ondan uzaklaştılar.
Ahmet Tekin
Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Ahmet Varol
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ali Bulaç
O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.
Ali Fikri Yavuz
Onu birakip gittiler.
Bekir Sadak
Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.
Celal Yıldırım
Onu bırakıp gittiler.
Diyanet İşleri (eski)
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Diyanet Vakfi
Onlar da onu bırakıp gittiler.
Edip Yüksel
O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
Seyyid Kutub
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Gültekin Onan
O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine (kavmi kendilerine de bulaşır korkusuyla) arkalarını dönen kimseler olarak ondan kaçtılar.
Hayrat Neşriyat
Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
İbni Kesir
bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Muhammed Esed
Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Ömer Öngüt
Onu bırakıp gittiler.
Şaban Piriş
Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Suat Yıldırım
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Süleyman Ateş
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar da arkalarını dönüp gittiler.
Ümit Şimşek
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine bulaşıcı bir hastalık olabilir diye arkalarını dönüp O'ndan kaçtılar.
Abdullah Parlıyan
Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine derhal onun yanından uzaklaştılar.
Cemal Külünkoğlu
Böylelikle arkalarını dönerek ondan yüz çevirdiler.
Kadri Çelik
Diğerleri, O’nu bırakıp arkalarını döndüler ve gittiler.
Ali Ünal
Hemen ondan yüz çevirip uzaklaştılar.
Harun Yıldırım
Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan ayrıldılar.
Sadık Türkmen
Arkalarını dönerek İbrahim den yüz çevirip gittiler.
İlyas Yorulmaz
Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.
İmam İskender Ali Mihr