Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ﴿٩٣﴾


SÂFFÂT SURESİ 93. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ferâga aleyhim darben bi el yemîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ferâga ilgilendi, boşalttı, devirdi, kırdı
aleyhim onları
darben vurarak
bi el yemîni sağ eli ile

Sağ eliyle vurarak onları devirdi (kırdı).

SÂFFÂT SURESİ 93. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.

Diyanet İşleri

Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)

Adem Uğur

(İbrahim) yaklaşıp sağ eliyle darbe vurdu tanrı heykellerine!

Ahmed Hulusi

Nihayet yanlarına sokulup onlara sağ eliyle kuvvetli bir darbe indirdi, putları paramparça etti.

Ahmet Tekin

Sonunda gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

Ahmet Varol

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

Ali Bulaç

Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı.

Ali Fikri Yavuz

Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu.

Bekir Sadak

Sonra üzerlerine yürüdü ve sağ eliyle vurup kırdı.

Celal Yıldırım

Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.

Diyanet İşleri (eski)

Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)

Diyanet Vakfi

Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.

Edip Yüksel

Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi

Elmalılı Hamdi Yazır

(92-93) «Neyiniz var konuşmuyorsunuz?» diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi.

Seyyid Kutub

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

Gültekin Onan

Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.

Hasan Basri Çantay

Derken sağ eliyle (kuvvetli) bir darbe indirmek üzere gizlice üzerlerine vardı (da onları kırdı).

Hayrat Neşriyat

Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.

İbni Kesir

Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.

Muhammed Esed

Ve onların üzerine gizlice vararak eliyle bir vuruş vuruverdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bunun üzerine üzerlerine yürüyüp sağ eliyle kuvvetle vurdu.

Ömer Öngüt

Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.

Şaban Piriş

Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.

Suat Yıldırım

Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.

Süleyman Ateş

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

Tefhim-ul Kuran

Yaklaştı ve var gücüyle vurdu.

Ümit Şimşek

İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra üzerlerine yürüyüp, tüm gücüyle vurup kırdı onları.

Abdullah Parlıyan

Bütün gücüyle onları kırmaya başladı.

Bayraktar Bayraklı

(91-93) O da onların tanrılarına gizlice yönelip: “Yemek yemiyor musunuz? Ne diye konuşmuyorsunuz?” diyerek onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

Cemal Külünkoğlu

Derken yanlarına vararak sağ eliyle bir darbe indirdi (de hepsini kırıverdi).

Kadri Çelik

Sonra, üzerlerine varıp, bütün kuvvetiyle putlara vurdu.

Ali Ünal

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

Harun Yıldırım

Ve onların üzerine abanıp bütün gücüyle vurmaya başladı.

Mustafa İslamoğlu

Sonunda iyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi!

Sadık Türkmen

Sahte ilahlara yaklaşıp kuvvetlice bir vuruş yaptı.

İlyas Yorulmaz

Sağ eliyle vurarak onları devirdi (kırdı).

İmam İskender Ali Mihr