NÂZİÂT SURESİ 13. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
NÂZİÂT SURESİ 13. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | oysa, halbuki |
innemâ | sadece |
hiye | o |
zecratun | sayha |
vâhıdetun | tek bir |
Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır.
NÂZİÂT SURESİ 13. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûr’un üfürülmesinden) ibarettir.
Diyanet İşleri
Halbuki o, bir tek haykırış.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
Adem Uğur
Oysa o tek bir komuttur!
Ahmed Hulusi
Fakat insanların diriltilmeleri için, o bir tek komut yeter.
Ahmet Tekin
Oysa o sadece bir tek haykırıştan ibarettir.
Ahmet Varol
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Ali Bulaç
(Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu bir tek ciglik yetecektir.
Bekir Sadak
(Ama onların dirilip eski hallerine gelmesi için yetecek) bir tek haykırış!.
Celal Yıldırım
Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
Diyanet İşleri (eski)
Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
Diyanet Vakfi
O bir tek dürtüşten ibarettir.
Edip Yüksel
Fakat o zorlu bir kumandadır
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o zorlu bir kumandadır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o bir tek haykırıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
Seyyid Kutub
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Gültekin Onan
Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
Hasan Basri Çantay
Hâlbuki o (dönüş), ancak tek bir haykırıştan (Sûr’a ikinci üfürüşten) ibârettir.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
İbni Kesir
(Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,
Muhammed Esed
(12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu o, ancak bir tek haykırıştır.
Ömer Öngüt
O, ancak tek bir çığlıktır.
Şaban Piriş
(13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!
Suat Yıldırım
O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.
Süleyman Ateş
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Tefhim-ul Kuran
O sadece bir sese bakar.
Ümit Şimşek
Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurur: “Öldükten sonra dirilme olayı tek bir haykırış, sûra üfürülüşten ibarettir.”
Abdullah Parlıyan
(13-14) Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
Bayraktar Bayraklı
Hâlbuki o (diriliş), sadece bir haykırıştan (Sur'un üfürülmesinden) ibarettir.
Cemal Külünkoğlu
Oysa o (kıyamet), yalnızca tek bir haykırıştır.
Kadri Çelik
Ama, olacak olan olacaktır, hem de tek bir sayha ile!
Ali Ünal
Oysa o, yalnızca tek bir haykırıştır.
Harun Yıldırım
Sözün özü: o (kalk emri), sert ve kesin bir komuttan ibarettir.
Mustafa İslamoğlu
Oysa o, ancak bir tek çığlıktır!
Sadık Türkmen
Ancak O (diriliş işareti) tek bir sesleniştir.
İlyas Yorulmaz
Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır.
İmam İskender Ali Mihr