Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴿٢٦﴾


NÂZİÂT SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

inne fî zâlike le ıbraten li men yahşâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
inne muhakkak ki
fî zâlike bunda vardır
le mutlaka, elbette
ıbraten bir ibret, ders
li için
men kimse
yahşâ korkan, huşû duyan

Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.

NÂZİÂT SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.

Abdulbaki Gölpınarlı

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Adem Uğur

Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!

Ahmed Hulusi

Elbette bunda korkanlar, saygı duyanlar için bir ibret vardır.

Ahmet Tekin

Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.

Ahmet Varol

Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Ali Bulaç

Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. *

Bekir Sadak

Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.

Celal Yıldırım

Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.

Diyanet İşleri (eski)

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Diyanet Vakfi

Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.

Edip Yüksel

Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.

Seyyid Kutub

Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Gültekin Onan

Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki bunda, (Allah’dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.

Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.

İbni Kesir

Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.

Muhammed Esed

Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.

Ömer Öngüt

İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.

Şaban Piriş

Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.

Suat Yıldırım

Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.

Süleyman Ateş

Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Tefhim-ul Kuran

Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.

Ümit Şimşek

Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Kadri Çelik

Hiç kuşkusuz bunda, Allah karşısında kalbi yumuşamaya açık herkes için bir ders vardır.

Ali Ünal

Şüphesiz bunda korkan kimse için bir ibret vardır.

Harun Yıldırım

Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.

Sadık Türkmen

Elbetteki bunda Allah dan korkup saygı gösterenler için alınacak dersler var.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.

İmam İskender Ali Mihr