NÂZİÂT SURESİ 32. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ﴿٣٢﴾
NÂZİÂT SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve el cibâle | ve dağlar |
ersâ-hâ | ona yerleştirdi |
Ve dağlar, ona (yeryüzüne), onları muhkem (sağlam) olarak yerleştirdi.
NÂZİÂT SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Diyanet İşleri
Ve dağlarını oturttu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Adem Uğur
Dağlara gelince, onları demir atmış gibi dikip sâbitledi.
Ahmed Hulusi
Dağları, yerlerine sağlam baskılı, oturaklı, derin temele dayalı bir şekilde yerleştirdi.
Ahmet Tekin
Dağları da sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Ahmet Varol
Dağlarını dikip oturttu;
Ali Bulaç
Dağları yerleştirdi,
Ali Fikri Yavuz
Daglari yerlestirmistir.
Bekir Sadak
Dağları dikip sağlamlaştırdı.
Celal Yıldırım
Dağları yerleştirmiştir.
Diyanet İşleri (eski)
(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Diyanet Vakfi
Dağları da çaktı.
Edip Yüksel
Ve dağlarını oturttu
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dağlarını oturttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlarını oturttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dağları yerleştirmiştir.
Seyyid Kutub
Dağlarını dikip oturttu;
Gültekin Onan
Dağları (nı sapasağlam) dikdi.
Hasan Basri Çantay
(31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!
Hayrat Neşriyat
Dağları dikmiştir.
İbni Kesir
ve dağları sağlam şekilde yerleştirmiştir:
Muhammed Esed
Dağları da tesbit etti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dağları dikti.
Ömer Öngüt
Dağları da yerleştirdi.
Şaban Piriş
Dağlarını oturttu.
Suat Yıldırım
Dağları oturttu,
Süleyman Ateş
Dağlarını dikip oturttu;
Tefhim-ul Kuran
Dağları yerlerine dikti.
Ümit Şimşek
Dağları, demir atmış gibi oturttu;
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlarını dikip sağlam şekilde yerleştirmiştir.
Abdullah Parlıyan
(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Bayraktar Bayraklı
Dağları da sağlam bir şekilde olması gereken yere yerleştirdi.
Cemal Külünkoğlu
Dağlarını dikip perçinledi.
Kadri Çelik
Ve dağları da sapasağlam oturtup, yerleştirdi.
Ali Ünal
Dağları da sapasağlam ona dikti.
Harun Yıldırım
ve dağları sağlamca O yerleştirdi;
Mustafa İslamoğlu
Orada dağlarını oturttu,
Sadık Türkmen
Dağları dikmiştir.
İlyas Yorulmaz
Ve dağlar, ona (yeryüzüne), onları muhkem (sağlam) olarak yerleştirdi.
İmam İskender Ali Mihr