NÂZİÂT SURESİ 34. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى ﴿٣٤﴾
NÂZİÂT SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe izâ | fakat ..... olduğu zaman |
câet (i) | geldi |
et tâmmetu | dayanılmaz musîbet |
el kubrâ | büyük |
Fakat o büyük (dayanılmaz) musîbet (kıyâmet vakti) geldiği zaman.
NÂZİÂT SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.
Diyanet İşleri
Derken o pek büyük felâket gelip çatınca.
Abdulbaki Gölpınarlı
Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit,
Adem Uğur
Et Tammet'ül Kübra (karşı konulmaz olay - ölüm tadılıp yeni yaşam) başladığında.
Ahmed Hulusi
Her şeyi alt üst eden o büyük felâket, sur sesi geldiği vakit hesap verme zamanıdır.
Ahmet Tekin
Ancak o en büyük belâ geldiği zaman,
Ahmet Varol
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felaket' (kıyamet) geldiği zaman.
Ali Bulaç
Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği vakit,
Ali Fikri Yavuz
(34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar.
Bekir Sadak
O güç getirilemiyecek büyük (Kıyamet) felâketi geldiği zaman ;
Celal Yıldırım
(34-35) Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.
Diyanet İşleri (eski)
(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
Diyanet Vakfi
Büyük baskın geldiği zaman,
Edip Yüksel
Fakat geldiği vakıt o «tâmme-i kübrâ»
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o en büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o her şeyi bastıran büyük felaket geldiği vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Her şeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman.
Seyyid Kutub
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felaket' (kıyamet) geldiği zaman.
Gültekin Onan
Fakat o (bütün belâlardan üstün) en büyük belâ geldiği zaman,
Hasan Basri Çantay
(34-35) Fakat o en büyük felâket (kıyâmet) geldiği zaman! O gün insan, (hayâtı boyunca) neye koşmakta olduğunu iyice anlar.
Hayrat Neşriyat
Fakat o en büyük bela geldiği zaman;
İbni Kesir
Ve böylece, büyük, sarsıcı (yeniden dirilme) olayı gelip çattığında,
Muhammed Esed
Artık o vakit ki, pek büyük bir âfet zuhûra gelir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Her şeyi altüst eden o en büyük felâket geldiği zaman.
Ömer Öngüt
En büyük baskın geldiği zaman,
Şaban Piriş
Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman,
Suat Yıldırım
Herşeyi bastıran o büyük felâket geldiği zaman,
Süleyman Ateş
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet)' geldiği zaman.
Tefhim-ul Kuran
O büyük felâket gelip çattığında,
Ümit Şimşek
O güç yetmez büyük felaket geldiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve böylece bütün insanlığı sarsacak olan yeniden dirilme olayı gelip çattığında.
Abdullah Parlıyan
(34-35) O en büyük felâket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.[717]
Bayraktar Bayraklı
(34-35) Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman. O gün insan, (dünya hayatında) ne yaptığını hatırlar.
Cemal Külünkoğlu
Ancak o her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman.
Kadri Çelik
Ve nihayet o kaçınılmaz ve her şeyi bastıran felâket geldiği zaman;
Ali Ünal
Fakat o, batıran en büyük bela geldiğinde...
Harun Yıldırım
O muazzam olay gerçekleştiği zaman;
Mustafa İslamoğlu
Ve böylece, o en büyük felâket geldiği zaman;
Sadık Türkmen
Büyük hesap günü geldiğinde.
İlyas Yorulmaz
Fakat o büyük (dayanılmaz) musîbet (kıyâmet vakti) geldiği zaman.
İmam İskender Ali Mihr