NÂZİÂT SURESİ 8. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
NÂZİÂT SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kulûbun | kalpler |
yevme izin | izin günü, o gün |
vâcifetun | (dehşet içinde) şiddetle çarpacak olan |
İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.
NÂZİÂT SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Diyanet İşleri
Yürekler, belinleyip korkar.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte o gün yürekler kaygıdan oynar,
Adem Uğur
O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
Ahmed Hulusi
O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.
Ahmet Tekin
O gün yürekler titrer.
Ahmet Varol
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ali Bulaç
(İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;
Ali Fikri Yavuz
O gun kalbler titrer.
Bekir Sadak
Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak.
Celal Yıldırım
O gün kalbler titrer.
Diyanet İşleri (eski)
(6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Diyanet Vakfi
O gün yürekler titrer.
Edip Yüksel
Yürekler o gün oynar kaygıdan
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün yürekler oynar kaygıdan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün kalpler titrer.
Seyyid Kutub
O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.
Gültekin Onan
O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
Hasan Basri Çantay
O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!
Hayrat Neşriyat
O gün kalbler titrer,
İbni Kesir
O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
Muhammed Esed
(7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün kalpler korkudan titrer.
Ömer Öngüt
O gün çarpan kalpler vardır.
Şaban Piriş
O gün kalpler güp güp atacak
Suat Yıldırım
O gün bazı yürekler çarpar.
Süleyman Ateş
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Tefhim-ul Kuran
O gün kalpler titrer,
Ümit Şimşek
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.
Abdullah Parlıyan
(8-9) Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Bayraktar Bayraklı
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.
Cemal Külünkoğlu
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Kadri Çelik
Kalbler var, o gün güp güp atacak;
Ali Ünal
O gün kalpler titrer.
Harun Yıldırım
(ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;
Mustafa İslamoğlu
O gün, yürekler kaygıdan hoplar,
Sadık Türkmen
O gün kalpler şiddetli bir çarpıntı içinde.
İlyas Yorulmaz
İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.
İmam İskender Ali Mihr